"أوضح الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétaire général a indiqué
        
    • le Secrétaire général indique
        
    • a indiqué le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général l'a indiqué
        
    • le Secrétaire général explique
        
    • le Secrétaire général a expliqué
        
    • souligne le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a précisé
        
    • le Secrétaire général l'a déclaré
        
    • le Secrétaire général l'a signalé
        
    • Secrétaire général a dit clairement
        
    • a clairement dit le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général le signale
        
    • a fait remarquer le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général l'a fait
        
    le Secrétaire général a indiqué clairement que l'amélioration des relations entre l'ONU et la société civile est un élément important du programme de réforme. UN وقد أوضح الأمين العام بجلاء أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من برنامج الإصلاح.
    Dans sa présentation, le Secrétaire général a indiqué que le projet de budget prévoyait le strict minimum pour l'exécution des tâches confiées par les États Membres et qu'il n'était donc pas envisageable de diminuer encore les ressources. UN وقد أوضح الأمين العام في عرضه أنه وفقا لمشروع الميزانية فإنه يتوقع توفير توفر الحد الأدنى من الموارد لتنفيذ الأعمال التي أوكلتها الدول الأعضاء للمنظمة، ومن ثم فمن غير الممكن أن تخفض الموارد أكثر.
    Pour ce qui est du classement du poste et des qualifications à exiger, le Secrétaire général indique, au paragraphe 28 du document A/55/57/Add.1, que de nombreuses considérations entrent en ligne de compte. UN 17 - أما بالنسبة لمستوى الاحتياجات التشغيلية للوظيفة، فقد أوضح الأمين العام في الفقرة 28 من الوثيقة A/55/57/Add.1، أن هذه الوظائف قد استُعرضت في ضوء كثير من الاعتبارات.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport sur l'investissement dans le capital humain, il a été estimé que les incidences financières du rengagement des membres du personnel des opérations de paix de l'ONU recrutés sur le plan international avec passage du régime de la série 300 à celui de la série 100 dans les conditions d'emploi actuelles s'élèveraient à 19,1 millions de dollars par an. UN وكما أوضح الأمين العام في تقريره عن الاستثمار في الأفراد، تقدّر الآثار المالية المترتبة على إعادة تعيين الموظفين الدوليين في عمليات الأمم المتحدة للسلام بعقود في إطار المجموعة 100 بدلا عن المجموعة 300 في تعيينات البعثات بموجب شروط الخدمة الحالية، بمبلغ 19.1 مليون دولار في السنة.
    VI.22). Comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 13 de son rapport, on a considéré que le versement d'une somme forfaitaire simplifierait le travail du HCR, qui n'aurait plus besoin d'appliquer des procédures administratives différentes à la moitié de son personnel de direction et d'administration. UN 7 - وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 13 من تقريره، فقد تقرر أن تخصيص منحة سيسهِّل عمل المفوضية إذ يلغي الحاجة إلى إجراءات إدارية منفصلة فيما يتعلق بنصف وظائف التنظيم والإدارة.
    À cet égard, le Secrétaire général explique que certaines entités utilisent avec succès des enregistrements sonores numériques et débattront de leur utilisation future (A/69/120, par. 55 et 56). UN وفي هذا الصدد، أوضح الأمين العام أن استخدام التسجيلات الصوتية الرقمية تستخدم بنجاح في بعض الكيانات، وأن الكيانات المعنية سوف تناقش استخدامها في المستقبل (A/69/120، الفقرتان 55-56).
    Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session (A/C.5/48/66, par. 11 à 15), le Secrétaire général a expliqué les principes régissant le mécanisme et comment celui-ci s'appliquerait aux émoluments des membres de la Cour. UN وقد أوضح الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والأربعين (A/C.5/48/66، الفقرات 11-15)، هذا المفهوم وطريقة تشغيله في حال تطبيقه على أجور أعضاء المحكمة(4).
    le Secrétaire général a indiqué que le montant serait pris en compte dans le premier rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice biennal 1998-1999. UN وقد أوضح الأمين العام أن هذا المبلغ سوف يدرج في تقرير الأداء الأول المتعلق بفترة السنتين 1998-1999.
    21. le Secrétaire général a indiqué précédemment que cette réduction des crédits ne serait pas sans conséquences. UN 21 - وقد أوضح الأمين العام في وقت سابق أن هذا المستوى لا يمكن بلوغه دون ترك أثرِ.
    Dans cette analyse, le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention de présenter vers le milieu de l'exercice un rapport faisant le point des progrès accomplis dans la collecte des données sur l'exécution des programmes qui correspondent aux indicateurs de succès. UN وفي هذا التحليل أوضح الأمين العام أنه يعتزم تقديم تقرير مرحلي قرب منتصف فترة السنتين عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجمع بيانات الأداء لمؤشرات الإنجاز.
    Dans l'état relatif aux incidences sur le budget-programme du projet de la future résolution 48/207, le Secrétaire général a indiqué que : UN وفي البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار 48/207، أوضح الأمين العام أن:
    Précédemment, dans son rapport sur la prévention des conflits armés, le Secrétaire général a indiqué que les organisations religieuses pouvaient jouer un rôle pour prévenir les conflits armés en raison de l'autorité morale qu'elles exercent au sein de leurs communautés. UN وقبل ذلك، أوضح الأمين العام في تقريره بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أن المنظمات الدينية يمكنها أن تؤدي دورا في منع نشوب الصراعات نتيجة للسلطة المعنوية التي تتمتع بها في مجتمعاتها المحلية.
    Pour ce qui est des mesures de confiance, le Secrétaire général a indiqué que le programme d'échanges de visites familiales se poursuivait avec succès sous la conduite du HCR, en étroite coordination avec la MINURSO. UN 7 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، أوضح الأمين العام أن برنامج تبادل الزيارات الأسرية الذي تقوده مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يزال يُنفذ بنجاح بالتنسيق الوثيق مع البعثة.
    Au paragraphe 4 de sa note, le Secrétaire général indique que l'autorisation d'engagement de dépenses est demandée conformément à la section IV, paragraphe 2, de la résolution 49/233 de l'Assemblée générale. UN وفي الفقرة 4 من مذكرته، أوضح الأمين العام أن إذن الدخول في التزامات يُطلب عملا بالفقرة 2 من الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général à l'alinéa c) du paragraphe 81 de son rapport, entre un mode de présentation axé sur les résultats et le mode de présentation actuel, il n'y aura pas une différence de nature, mais d'éclairage. UN وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 81 (ج) من تقريره، فإن شكل الميزنة على أساس النتائج سيختلف عن الشكل الحالي من حيث التشديد، وليس من حيث طبيعته.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans la section II du rapport, l'adoption de la Convention et du Protocole s'y rapportant et leur entrée en vigueur subséquente, le 3 mai 2008, ont donné ou donneront lieu aux activités suivantes : UN 3 - حسبما أوضح الأمين العام في الفرع الثاني من تقريره، فإن اعتماد الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري ودخولهما حيز النفاذ بعد ذلك في 3 أيار/مايو 2008 قد أدى، أو سوف يؤدي، إلى ظهور الأنشطة التالية:
    La construction de la paix, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de ses recommandations sur les causes des conflits, passe également par la consolidation continue de l'état de droit, la promotion des instruments de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبناء السلام، كما أوضح الأمين العام في تقريره حول تنفيذ ودعم التوصيات بشأن أسباب الصراع، يشمل بدوره البناء الجاري لحكم القانون وتعزيزه بصكوك حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    le Secrétaire général a précisé qu'il était clair néanmoins que la taille de la mission serait sensiblement réduite et il a indiqué que son Représentant spécial donnerait des précisions sur cette réduction d'effectifs dans le cadre de l'examen du budget qui aurait lieu dans le courant de 2001. UN وعلى الرغم مما تقدم ذكره، فقد أوضح الأمين العام أن الوجود العام سينخفض بصورة كبيرة، وأن ممثله الخاص سيقدم معلومات مفصلة عن هذا الانخفاض في سياق المناقشات المتعلقة بالميزانية، المقرر عقدها في الجزء الأخير من عام 2001.
    19. Comme le Secrétaire général l'a déclaré à la Commission < < Le large bande au service du développement numérique > > , les gouvernements doivent, s'ils veulent que leur population puisse utiliser au mieux le large bande, le faire venir en tête de leurs programmes nationaux de développement et accélérer sa mise en place. UN 19 - وكما أوضح الأمين العام للجنة تسخير النطاق العريض لأغراض التنمية الرقمية فإنه ينبغي، من أجل استخدام النطاق العريض على خير وجه لصالح الناس عامة، أن تضعه الحكومات على قمة جداول أعمالها الإنمائية الوطنية، وأن تعجل إطلاقه؛ كما أنه يتعين أن يصبح من الميسور الوصول إليه على نحو أكبر.
    Le Secrétaire général a dit clairement que si les conditions de sécurité le permettent, les Nations Unies continueront de jouer leur rôle dans l'assistance au peuple irakien. UN وقد أوضح الأمين العام أن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة الاضطلاع بدورها الكامل في مساعدة الشعب العراقي، وأن ذلك يتوقف على الظروف الأمنية.
    Comme l'a clairement dit le Secrétaire général en prenant la parole devant l'Assemblée générale : < < Nous sommes à la croisée des chemins, soyons sûrs de prendre le bon chemin > > . UN وكما أوضح الأمين العام عندما خاطب هذه الدورة للجمعية العامة: إننا نقف على مفترق طرق. دعونا نتأكد من أننا نختار الطريق الصحيح.
    Comme le Secrétaire général le signale dans son rapport, en 1960, le nombre des réfugiés dans le monde entier s'élevait à 1,4 million. En 1985, ils étaient 11,6 millions et, actuellement, on compte entre 25 et 30 millions de personnes déplacées dans leur propre pays, qui ont besoin de l'aide de la communauté internationale. UN وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره أنه في عام ١٩٦٠ كان عدد اللاجئين على الصعيد العالمي ١,٤ مليون لاجئ؛ وفي عام ١٩٨٥ ارتفع الرقم الى ١١,٦ مليون لاجئ؛ وحاليا، يتراوح العدد ما بين ٢٥ الى ٣٠ مليون شخص من المشردين داخليا وبحاجة الى مساعدة من المجتمع الدولي.
    Le Brésil a adopté une culture de la paix et vit selon cette culture, comme l'a fait remarquer le Secrétaire général lorsqu'il s'est rendu au Brésil en juillet dernier. UN ولقد عززت البرازيل ثقافة للسلام، وعاشت بها، وذلك حسبما أوضح اﻷمين العام نفسه في زيارته إلى برازيليا في تموز/يوليه الماضي.
    6. Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , aucune région ou aucune situation n'est pareille à une autre. UN ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus