"أوضح الوفد أن" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation a expliqué que
        
    • la délégation a indiqué que
        
    • la délégation a précisé que
        
    • la délégation a indiqué qu
        
    • la délégation a noté qu
        
    • la délégation précise que
        
    • la délégation a expliqué qu'
        
    C'est la raison pour laquelle la délégation a expliqué que la recommandation de créer des foyers pour enfants ne recueillait pas son soutien. UN ولهذا السبب، أوضح الوفد أن التوصيات بإنشاء بيوت منفصلة يأوي إليها الأطفال لا تحظى بتأييده.
    la délégation a expliqué que la Cour de SerbieetMonténégro avait compétence pour connaître des appels formés par des citoyens dont les droits et libertés ont été violés par une institution de la SerbieetMonténégro ou de l'un de ses États constitutifs. UN وقد أوضح الوفد أن محكمة صربيا والجبل الأسود تتمتع باختصاص النظر في طلبات الاستئناف التي يقدمها المواطنون الذين تعرضوا لانتهاك حقوقهم وحرياتهم من قبل مؤسسة في صربيا والجبل الأسود أو في أي من الدولتين.
    Sur la question des réfugiés se trouvant dans des camps dans l'est du Népal, la délégation a expliqué que le problème n'était pas simplement lié aux réfugiés, mais à une immigration économique illégale. UN 115- وفيما يخص مسألة الأشخاص الموجودين في مخيمات اللاجئين في شرقي نيبال، أوضح الوفد أن المشكلة ليست حالة لاجئين بحتة ولكنها بالأحرى حالة نشأت عن هجرة اقتصادية غير قانونية.
    22. En réponse à la Suède, la délégation a indiqué que les autorités compétentes avaient mis au point un mode opératoire normalisé pour le traitement des personnes placées en garde à vue. UN 22- ورداً على السويد، أوضح الوفد أن إجراءات العمل النموذجية لمعاملة الأشخاص أثناء الاحتجاز لدى الشرطة قد تطورت.
    18. En réponse aux questions posées à l'avance par l'Allemagne, la République tchèque et le Royaume-Uni au sujet de l'égalité des chances et de l'égalité des sexes, la délégation a indiqué que la loi relative à l'égalité des chances des hommes et des femmes avait été adoptée en 2006. UN 18- ورداً على أسئلة المملكة المتحدة والجمهورية التشيكية وألمانيا المتعلقة بمسألة تساوي الفرص والمساواة بين الجنسين، أوضح الوفد أن قانون تساوي الفرص بين الرجل والمرأة اعتمد في عام 2006.
    Concernant le travail des enfants, la délégation a précisé que le recours à la main-d'œuvre enfantine était interdit dans le pays. UN وفيما يتعلق بعمل الأطفال، أوضح الوفد أن نيجيريا حظرت استخدام عمل الأطفال.
    22. Au sujet de la peine de mort, la délégation a indiqué qu'il n'était pas prévu d'abolir la peine capitale, ni d'établir un moratoire sur son application. UN 22- وبشأن عقوبة الإعدام، أوضح الوفد أن لا وجود لنية إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري لتطبيقها.
    En réponse à la question posée par la Turquie, la délégation a expliqué que le Groupe de travail pour l'intégration des musulmans était le fruit d'une initiative du Gouvernement, et qu'il comprenait également des musulmans, à parité avec la représentation gouvernementale. UN ورداً على سؤال لتركيا، أوضح الوفد أن إنشاء الفريق العامل المعني بإدماج المسلمين كان مبادرة من الحكومة، وهو يضم مسلمين أيضاً بما يضمن تمثيلاً مكافئاً لتمثيل الجانب الحكومي.
    94. En ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, la délégation a expliqué que le Bélarus n'était pas membre du Conseil. UN 94- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، أوضح الوفد أن بيلاروس ليست عضوا في المجلس.
    En réponse à la question des procédures de demande d'asile, la délégation a expliqué que le Gouvernement finlandais et le Parlement jugent les procédures de demande d'asile finlandaises conformes aux prescriptions découlant des obligations internationales. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء، أوضح الوفد أن الحكومة والبرلمان الفنلنديين يعتقدان أن إجراءات اللجوء في فنلندا تمتثل للشروط المحددة في الالتزامات الدولية.
    En réponse à la question des procédures de demande d'asile, la délégation a expliqué que le Gouvernement finlandais et le Parlement jugent les procédures de demande d'asile finlandaises conformes aux prescriptions découlant des obligations internationales. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء، أوضح الوفد أن الحكومة والبرلمان الفنلنديين يعتقدان أن إجراءات اللجوء في فنلندا تمتثل للشروط المحددة في الالتزامات الدولية.
    S'agissant de ce dernier point, la délégation a expliqué que la confusion venait de ce que le Rwanda avait créé des établissements pénitentiaires spéciaux pour le transfèrement de détenus du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، أوضح الوفد أن اللبس نتج عن كون رواندا أنشأت سجوناً خاصة لنقل المحتجزين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    62. En ce qui concernait le Médiateur des enfants, la délégation a expliqué que la question était encore en débat législatif, mais que, dans l'intervalle, la protection et la défense des enfants étaient assurées. UN 62- وفيما يتعلَّق بأمين المظالم للأطفال، أوضح الوفد أن هذا الموضوع لا يزال قيد المناقشة في إطار السلطة التشريعية ولكن يتم، في الوقت نفسه، ضمان حماية الطفل والدفاع عنه.
    11. Concernant la lutte contre la corruption et le crime organisé, la délégation a expliqué que le Parlement avait adopté une résolution dans ce domaine et exprimé la volonté d'élaborer une législation nationale de lutte contre la corruption. UN 11- وفيما يتعلق بمكافحة الفساد والجريمة المنظمة، أوضح الوفد أن البرلمان اعتمد قراراً بشأن مكافحة الفساد والجريمة المنظمة، وأعرب عن رغبته في إعداد تشريعات وطنية لمكافحة الفساد.
    46. En réponse aux questions posées par les Pays-Bas et le Royaume-Uni au sujet des modifications des dispositions du Code pénal relatives aux infractions sexistes et xénophobes, la délégation a indiqué que le système juridique tenait compte des droits des personnes victimes de discrimination ou d'infractions xénophobes ou sexistes et assurait leur protection. UN 46- ورداً على الأسئلة التي طرحتها هولندا والمملكة المتحدة بشأن تعديلات القانون الجنائي المتعلقة بجرائم التحيز الجنساني وكره الأجانب، أوضح الوفد أن النظام القانوني يتصدى لحقوق الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز أو كانوا ضحية جرائم قائمة على كره الأجانب أو التحيز الجنساني ويوفر لهم الحماية.
    83. En réponse à des questions supplémentaires posées par l'Allemagne, l'Autriche, le Bélarus, la Chine, Cuba, l'Égypte, l'Indonésie, l'Irlande et l'Ouzbékistan, la délégation a indiqué que le parquet accordait une très grande attention aux informations faisant état d'infractions à caractère raciste et xénophobe. UN 83- ورداً على أسئلة إضافية من ألمانيا وإندونيسيا وأوزبكستان وآيرلندا وبيلاروس والصين وكوبا ومصر والنمسا، أوضح الوفد أن النيابة أولت اهتماماً كبيراً لما بلغها من قضايا العنصرية وكره الأجانب.
    Sur la question de la liberté de religion, la délégation a précisé que les Bhoutanais étaient libres d'adopter et de pratiquer la religion de leur choix. UN 113- ورداً على الأسئلة التي طُرِحت بشأن حرية الدين، أوضح الوفد أن شعب بوتان حر في اعتناق وممارسة أي دين يختاره.
    la délégation a précisé que les droits étaient préservés puisqu'il était obligatoire d'obtenir l'autorisation d'un magistrat avant d'ouvrir le feu; or cette autorisation obligatoire ne s'applique qu'aux cas de réunions illégales et, dans toutes les autres situations, la police peut ouvrir le feu librement. UN وقد أوضح الوفد أن الحقوق مصانة ﻷنه يجب الحصول على تصريح من القاضي قبل إطلاق النار؛ غير أن هذا التصريح اﻹلزامي لا يسري إلا في حالات التجمعات غير القانونية ويجوز للشرطة أن تطلق النار بحرية في جميع الحالات اﻷخرى.
    48. Au sujet du VIH/sida et de l'amélioration de l'accès au traitement, la délégation a indiqué qu'en 2004 le Gouvernement avait institué un dispositif réglementant la fixation des prix des médicaments afin de les rendre abordables. UN 48- أما بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة فرص الحصول على العلاج، فقد أوضح الوفد أن الحكومة قد وضعت لوائح لتسعير الأدوية في عام 2004 لكي تجعل الدواء في متناول الجميع.
    En ce qui concerne le droit d'association, la délégation a noté qu'il existait des dispositions qui permettaient à chacun de s'exprimer et de s'organiser librement ainsi que de manifester. UN 61- وفيما يخص الحق في التجمع، أوضح الوفد أن هناك أحكاماً تسمح لكل فرد بالتعبير والتنظيم بحرية وبالتظاهر.
    17. Au sujet de l'association BAWATA, organisation non gouvernementale qui a été radiée de la liste des associations enregistrées, la délégation précise que cette mesure était due au fait que BAWATA avait enfreint les règles établies lors de son enregistrement. UN ٧١- وعن موضوع جمعية باواتا، وهي منظمة غير حكومية شطب اسمها من قائمة الجمعيات المسجلة، أوضح الوفد أن اتخاذ هذا اﻹجراء يرجع إلى انتهاك هذه الجمعية للقواعد المحددة لدى تسجيلها.
    À ce sujet, la délégation a expliqué qu'en 2007 une nouvelle disposition pénale explicite sur le harcèlement avait été approuvée par le Parlement. UN وفي هذا الصدد، أوضح الوفد أن البرلمان اعتمد في عام 2007 إدراج حكم جنائي صريح جديد بشأن المطاردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus