Au sujet de l'argument de l'État partie qui estime qu'ils auraient dû avoir une idée plus précise des activités politiques d'E. N. K., les requérants font valoir que leur frère ne voulait pas impliquer ses proches dans les activités dangereuses qu'il menait. | UN | أما عن الادعاء بضرورة أن تكون لصاحبي الشكوى صورة أوضح عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، فيؤكد صاحبا الشكوى أن إ. |
Au sujet de l'argument de l'État partie qui estime qu'ils auraient dû avoir une idée plus précise des activités politiques d'E. N. K., les requérants font valoir que leur frère ne voulait pas impliquer ses proches dans les activités dangereuses qu'il menait. | UN | أما عن الادعاء بضرورة أن تكون لصاحبي الشكوى صورة أوضح عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، فيؤكد صاحبا الشكوى أن إ. |
Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. | UN | ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي. |
Il faudra renforcer les liens entre tous ces efforts afin d'obtenir une idée plus claire des problèmes concrets et des solutions à y apporter. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
Ce système de collecte et de communication des données permet de se faire une idée plus nette de l'impact sur la violence familiale au niveau du Service de santé national. | UN | وهذا يساعد في جمع البيانات وإعداد التقارير لإعطاء صورة أوضح عن تأثير العنف المنزلي على دائرة الصحة الوطنية. |
Quoi qu'il en soit, nous attendrons l'examen en deuxième lecture pour nous faire une idée plus précise de la façon de traiter les paragraphes 28 à 31. | UN | ومهما يكن من أمر، سننتظر حتى القراءة الثانية كي تتكون لدينا فكرة أوضح عن طريقة معالجة الفقرات من 28 إلى 31. |
Elle souhaiterait avoir une idée plus claire sur le type d'influence qu'exercent les femmes dans les makhallyas dans le domaine des relations maritales et familiales. | UN | وقالت إنها تود أن تحصل على فكرة أوضح عن نوع النفوذ الذي تتمتع به المرأة في المجتمعات المحلية في مجال العلاقات الزوجية والأسرية. |
Il permet de tenir compte des travaux effectués à domicile dans les chiffres globaux relatifs à la production des services, accorde une importance particulière à l'environnement et permettra aux responsables politiques d'avoir une idée plus précise des coûts et avantages pour l'environnement sur le plan national. | UN | وهو يتضمن أساليب تسمح بادراج العمل داخل اﻷسرة المعيشية في اﻷرقام العامة لانتاج الخدمات، ويشدد تشديدا خاصا على البيئة، وسيعطي لصانعي السياسة صورة أوضح عن التكاليف والمنافع البيئية على الصعيد الوطني. |
Dans un tel cadre, orienté vers l'action, les grands groupes doivent voir une image plus précise des types de partenariat avec les organisations internationales qui s'offrent à eux, ainsi que de leurs mécanismes d'établissement. | UN | وفي هذا النوع من اﻹطار العملي المنحى، تحتاج الفئات الرئيسية إلى صورة أوضح عن أنواع الشراكات الممكنة، أو المتوفرة، مع المنظمات الدولية وعن وسائل العملية اللازمة ﻹنشائها. |
En 2013, pour la première fois, un recensement des établissements scolaires, des enseignants et des élèves a été effectué pour avoir une image plus précise des lacunes et des besoins du système d'éducation au Mexique. | UN | وفي عام 2013، أُجري للمرة الأولى تعداد للمدارس والمدرسين والطلاب من أجل الحصول على صورة أوضح عن الثغرات والاحتياجات في نظام التعليم في جميع أنحاء البلد. |
Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. | UN | ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي. |
Par ailleurs, d'autres délégations pourront mieux définir leur position demain, ce qui nous permettrait d'avoir une idée plus claire de la situation. | UN | ومن ناحية أخرى، ربما تكون لوفود أخرى صورة أوضح بحلول يوم غد، مما يعطينا فكرة أوضح عن المدى الذي وصلنا إليه. |
Lors de ses réunions de 1997, le Sous-Comité des petits territoires et le Comité spécial auront une idée plus claire de la situation à ce sujet. | UN | وبهذا ستكون للجنة الفرعية المعنية باﻹقاليم الصغيرة وللجنة الخاصة فكرة أوضح عن المسألة في اجتماعاتها عام ١٩٩٧. |
Il a donc été décidé de retarder la présentation du rapport afin que celui-ci puisse donner une image plus claire des mesures prises. | UN | وعليه، قررت الحكومة تأخير تقديم التقريرين بحيث يمكن إعطاء صورة أوضح عن التدابير المتخذة. |
Il a une image plus claire des besoins du pays ainsi que de ses interlocuteurs, qu'il remercie pour leur hospitalité. | UN | إذ تصبح لديه صورة أوضح عن احتياجات البلد، وكذلك عن محاوريه، الذين يشكرهم ثانية على حفاوتهم به. |
Lorsqu’il y a lieu, les paragraphes supposés porter sur des questions identiques ont été regroupés afin de permettre au Conseil de se faire une idée plus nette de l’application de la résolution concernant les questions connexes. | UN | فقد جمعت الفقرات التي رؤي أنها تتناول قضايا متشابهة، حيثما كان ذلك مناسبا، بغية تزويد المجلس بصورة أوضح عن مركز تنفيذ المسائل ذات الصلة. |
Le Japon a reconnu être un pays de destination pour les femmes victimes de trafics, mais il faudrait donner une image plus nette de la situation et préciser les mesures prises pour aider les victimes. | UN | وكانت اليابان قد اعترفت بأنها محط للنساء اللاتي يتم الاتجار بهن، ولكننا بحاجة إلى صورة أوضح عن حالات الاتجار والتدابير المتخذة لمساعدة الضحايا. |
Les études détaillées actuellement en cours dans nombre de pays permettront d'avoir une idée plus précise de l'étendue des terres disponibles pour les cultures énergétiques. | UN | وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة. |
Les études détaillées actuellement en cours dans nombre de pays permettront d'avoir une idée plus précise de l'étendue des terres disponibles pour les cultures énergétiques. | UN | وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة. |
7. Invite le Secrétaire général à continuer de perfectionner le cadre de budgétisation axée sur les résultats et à présenter une information financière plus claire sur toutes les composantes des missions; | UN | 7 - تشجع الأمين العام على أن يواصل صقل إطار الميزنة التي ترتكز على النتائج، وعلى أن يقدم معلومات مالية أوضح عن جميع عناصر البعثات؛ |
Mais, au fur et à mesure que se poursuit la création d'un cadre de travail pour la sécurité nucléaire, il importe de dresser un tableau plus clair des vulnérabilités qui demeurent en matière de sécurité. | UN | غير أن من المهم ونحن نواصل بناء إطار عالمي للأمن النووي أن نكوّن صورة شاملة أوضح عن مواطن الضعف الأمني المتبقية. |
Il a été proposé que le Groupe consultatif organise des visites sur place dans un certain nombre de pays afin de se faire une meilleure idée des effets des activités appuyées par le Fonds. | UN | واقترِح أن ينظِّم الفريق الاستشاري زيارات ميدانية إلى بلدان مختارة للحصول على صورة أوضح عن تأثير أنشطة الصندوق. |
Des inventaires réguliers peuvent donner aux gouvernements un tableau beaucoup plus précis des matériels déployés, désactivés ou manquants. | UN | ويمكن أن يعطي القيام بجرد منتظم الحكومات صورة أوضح عن معداتها المنشورة أو المعطلة أو المفقودة. |
Les participants ont déclaré à la fin des ateliers avoir une idée beaucoup plus précise du cofinancement. | UN | وفي نهاية حلقة العمل، ذكر المشاركون أنه قد أصبح لديهم فكرة أوضح عن التمويل المشترك في إطار صندوق أقل البلدان نمواً. |