"أوضح في الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • expliqué au paragraphe
        
    • indiqué au paragraphe
        
    • indique au paragraphe
        
    • était dit au paragraphe
        
    • plus clairement au paragraphe
        
    • il était précisé au paragraphe
        
    La diminution en volume de 700 000 dollars découle du transfert dans les bureaux extérieurs de deux postes de la catégorie des administrateurs, comme il est expliqué au paragraphe 54 et d'un poste d'agent des services généraux dans une autre unité du siège. UN وينتج الانخفاض في الحجم البالغ ٠,٧ مليون دولار عن إعادة توزيع وظيفتين من الفئة الفنية إلى الميدان كما أوضح في الفقرة ٥٤ ووظيفة من فئة الخدمات العامة لوحدة مقر أخرى.
    Comme il est expliqué au paragraphe précédent, la KNPC ne prenait pas de titre de propriété sur les stocks qui lui étaient livrés par la KOC. UN وكما أوضح في الفقرة السابقة، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تكن تمتلك إمدادات النفط الخام أو الغاز المرافق التي كانت شركة نفط الكويت تسلمه لها.
    Comme indiqué au paragraphe 30, ceci est surtout vrai pour les mères célibataires. UN ويكون الضعط من أجل العودة إلى العمل أشد في حالة الأمهات الوحيدات، كما أوضح في الفقرة 30.
    Comme il l'a indiqué au paragraphe 7 du rapport qu'il a présenté l'année dernière, le Rapporteur spécial a reçu des informations concernant un nombre beaucoup plus important de pays. UN فكما أوضح في الفقرة ٧ من تقرير العام الماضي، تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بعدد من البلدان أكبر بكثير.
    2. Comme il l'indique au paragraphe 4 de son rapport, le Secrétaire général estime à 1 366 200 dollars le montant des dépenses qu'entraînerait l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution A/50/L.7. UN ٢ - ووفقا لما أوضح في الفقرة ٤ من بيان اﻷمين العام، سيلزم، لتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، ٢٠٠ ٣٦٦ ١ دولار، اذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/50/L.7.
    416. Comme il était dit au paragraphe 259 du rapport précédent, la progression des principales maladies transmissibles est en grande partie stabilisée, même si l'hépatite virale et la tuberculose restent à l'état endémique. UN 416- حسبما أوضح في الفقرة 259 من التقرير السابق، أمكن إلى حد كبير التحكم في الأمراض المعدية الرئيسية، وإن كان التهاب الكبد الفيروسي والسل لا يزالان مرضين مزمنين.
    On a déclaré que le mandat des missions d’enquête devant être effectuées par la Division de la promotion de la femme ainsi que le rôle que devait jouer le pays hôte auraient dû être décrits plus clairement au paragraphe 7A.38. UN ٦١٨ - ورئي أن ولاية بعثات تقصي الحقائق التي ستضطلع بها شعبة النهوض بالمرأة، فضلا عن الدور الذي يتعيﱠن أن يقوم به البلد المضيف كان ينبغي التعبير عنهما بعبارات أوضح في الفقرة ٧ ألف - ٣٨.
    13. Comme il était précisé au paragraphe 20 du document A/49/518/Add.1, le matériel et les autres avoirs de l'ONUSAL ont été cédés conformément aux dispositions approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/233 du 23 décembre 1994. UN ١٣ - وتشير اللجنة الى أنه، وفقا لما أوضح في الفقرة ٢ من الوثيقة A/49/518/Add.1، يجري التصرف في معدات وممتلكات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Comme il est expliqué au paragraphe 64 ci-dessus, le chef de la police doit être secondé à Djouba par un adjoint qui sera chargé d'exécuter des tâches techniques et d'assumer diverses responsabilités dans la région. UN 69 - كما أوضح في الفقرة 64 أعلاه يحتاج مفوض الشرطة إلى نائب له في جوبا ليضطلع بالمهام والمسؤوليات الفنية في المناطق.
    Vagabonds 394. Comme il était expliqué au paragraphe 212 du précédent rapport, il existe à Hong Kong des personnes qui, pour des raisons diverses, sont passées à travers le filet de sécurité sociale ou ont choisi de vivre dans la rue. UN 394- كما أوضح في الفقرة 212 من التقرير السابق، هناك أشخاص في هونغ كونغ حدث أنهم، لأسباب شتى، إما أغفلتهم شبكات الأمان الاجتماعية أو انتهى بهم الطريق الذي اختاروه لحياتهم إلى العيش في الشوارع.
    457. Comme expliqué au paragraphe 293 du précédent rapport, le Service des hôpitaux offre des soins d'urgence, des soins prolongés et des soins ambulatoires et de proximité aux malades chroniques. UN 457- حسبما أوضح في الفقرة 293 من التقرير السابق، توفِّر هيئة المستشفيات خدمات رعاية مكثّفة وموسعة متنقلة ومجتمعية للمرضى المصابين بأمراض مزمنة.
    Comme expliqué au paragraphe 6, le centre secondaire du bâtiment DC2 ne répond pas à cette exigence et ne peut pas être modernisé pour y répondre. UN وكما أوضح في الفقرة 6 أعلاه، فإن مركز البيانات الثانوي الحالي الموجود في مبنى DC2 لا يستطيع تلبية هذا المطلب ولا يمكن تحسين مستواه لتلبية هذا المطلب.
    La Mission propose que l'on prévoie dans le budget de 2008/09 un montant de 1,2 million de dollars au titre des projets à effet rapide, comme cela est expliqué au paragraphe 80 du présent rapport. UN وتقترح البعثة تخصيص مبلغ 1.2 مليون دولار لمشاريع الأثر السريع في ميزانية الفترة 2008-2009، كما أوضح في الفقرة 80 من هذا التقرير.
    Comme il est expliqué au paragraphe 7 plus haut, à la suite de la création de la MINUAD et du transfert à la Mission des activités de la MINUS au Darfour, il est proposé de supprimer les postes suivants dans différentes sections : UN 77 - كما أوضح في الفقرة 7 أعلاه، فمع إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ونقل عمليات البعثة في دارفور إلى العملية المختلطة، يقترح إلغاء الوظائف التالية في الأقسام الخاصة بها:
    28. Ainsi qu'indiqué au paragraphe 14 de l'annexe IV, quatre unités administratives relèvent directement du Secrétaire général adjoint, à savoir : le Bureau du Conseiller militaire, le Service administratif, le Groupe de l'analyse des politiques et le Centre d'opérations. UN ٨٢ - وكما أوضح في الفقرة ١٤ من المرفق الرابع، فإن هناك ٤ وحدات واقعة ضمن مكتب وكيل اﻷمين العام وهي: مكتب المستشار العسكري، والمكتب التنفيذي، ووحدة السياسات والتحليلات ومركز مراقبة الحالة.
    L'économie réalisée est due à l'utilisation du taux inférieur ajusté pour le versement de l'indemnité de subsistance (missions) comme indiqué au paragraphe 2 plus haut. UN ٣١- بدل اﻹقامة المخصص للبعثة - جرى تحقيق وفورات بفضل تطبيق معدلات أدنى ومعدلة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة، حسبما أوضح في الفقرة ٢ أعلاه.
    Comme indiqué au paragraphe 100 du quatrième rapport périodique, les conditions qui règnent dans les centres de détention ne sont pas cachées au public : des représentants d'organisations non gouvernementales internationales et locales visitent régulièrement les centres et font rapport sur la situation qu'ils constatent. UN وكما أوضح في الفقرة ٠٠١ من التقرير الدوري الرابع، فإنه ليس هناك ما يحول دون اطلاع الجمهور على اﻷوضاع السائدة في مراكز الاحتجاز ومراقبتها؛ فهذه المراكز تتلقى كثيراً من الزيارات التي يقوم بها ممثلو المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية الذين يقدمون تقارير عن استنتاجاتهم.
    Comme indiqué au paragraphe 3 du rapport A/60/883, le Secrétaire général a créé un Comité directeur indépendant, composé de six experts internationaux de la gouvernance, du contrôle et de la gestion des organismes publics internationaux, chargé de superviser l'examen global. UN 3 - وكما أوضح في الفقرة 3 من الوثيقة A/60/883، فقد أنشأ الأمين العام اللجنة التوجيهية المعنية بالاستعراض الشامل وهي لجنة مستقلة تتكون عضويتها من 6 خبراء دوليين في مجالات الإدارة والرقابة وإدارة الهيئات العامة الدولية وذلك للإشراف على العملية.
    Comme il est expliqué au paragraphe 9 ci-dessus, il est proposé de supprimer deux postes (agent des services généraux recruté sur le plan national) pour faire face aux dépenses supplémentaires du Bureau du Directeur de la Division de l'appui aux missions, comme indiqué au paragraphe 119 ci-dessous. UN 68 - وكما أوضح في الفقرة 9 أعلاه، يقترح إلغاء وظيفتين (موظفان وطنيان من فئة الخدمات العامة) دعما للاحتياجات الإضافية في إطار مكتب مدير شعبة دعم البعثة على النحو الوارد في الفقرة 119 أدناه.
    Comme le Secrétaire général l'indique au paragraphe 17 de son rapport, les dépenses relatives aux contingents ont été intégralement remboursées aux gouvernements, selon les taux standard fixés par l'Assemblée générale, pour la période prenant fin le 31 juillet 1995; on estime à 32,2 millions de dollars le coût des contingents pendant la période du 1er août au 31 décembre 1995. UN وكما أوضح في الفقرة ١٧ من تقرير اﻷمين العام، سددت جميع التكاليف المستحقة إلى الحكومات وفقا للمعدلات القياسية التي قررتها الجمعية العامة لتكاليف القوات وذلك حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ويصل المبلغ المقدر المستحق لتكاليف القوات للفترة من ١ آب/أغسطس إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ إلى ٣٢,٢ مليون دولار.
    466. Comme il était dit au paragraphe 294 du rapport précédent, Hong Kong coopère étroitement avec la Banque mondiale, la Fédération internationale pour le planning familial, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'OMS. UN 466- حسبما أوضح في الفقرة 294 من التقرير السابق، تقيم هونغ كونغ تعاوناً وثيقاً مع منظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، والبنك الدولي.
    On a déclaré que le mandat des missions d’enquête devant être effectuées par la Division de la promotion de la femme ainsi que le rôle que devait jouer le pays hôte auraient dû être décrits plus clairement au paragraphe 7A.38. UN ٦١٨ - ]ورئي أن ولاية بعثات تقصي الحقائق التي ستضطلع بها شعبة النهوض بالمرأة، فضلا عن الدور الذي يتعيﱠن أن يقوم به البلد المضيف كان ينبغي التعبير عنهما بعبارات أوضح في الفقرة ٧ ألف - ٣٨.
    13. Comme il était précisé au paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général du 22 mars 1995 A/49/518/Add.1. , le matériel et les autres avoirs de l'ONUSAL ont été cédés conformément aux dispositions approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994. UN ١٣ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أنه، وفقا لما أوضح في الفقرة ٢٠ من تقرير الامين العام المؤرخ ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٥)٤(، يجري التصرف في معدات وممتلكات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus