Après un effort prolongé du Gouvernement du Sud-Soudan, le Gouvernement ougandais et la LRA ont engagé des pourparlers à Juba le 14 juillet. | UN | وبعد جهد واسع بذلته حكومة جنوب السودان، بدأت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة محادثات في جوبا يوم 14 تموز/يوليه. |
Le 29 août 2006, un cessez-le-feu a pris effet entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2006، بدأ نفاذ اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Le Conseil se félicite de la rencontre entre le Gouvernement ougandais et la LRA le 11 mars 2007, en présence de représentants des communautés locales, et des progrès accomplis dans le sens de la reprise du dialogue. | UN | ' ' ويرحب مجلس الأمن بالاجتماع الذي عقد بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في 11 آذار/مارس 2007، في حضور ممثلين للمجتمعات المحلية، وبالتقدم الذي تم إحرازه صوب استئناف المحادثات. |
Mon Envoyé spécial pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), l'ancien Président Joaquim Chissano, et le médiateur en chef, Riek Machar, Vice-Président du Gouvernement du Sud-Soudan, ont aidé les délégations du Gouvernement ougandais et de la LRA à conclure un accord de paix global. | UN | وقد ساعد كل من مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، الرئيس السابق جواكيم شيسانو، وكبير الوسطاء ريك مشار، نائب رئيس حكومة جنوب السودان، وفدي حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على إبرام اتفاق سلام شامل. |
En mars 2008, des représentants du Gouvernement ougandais et de la LRA ont élaboré un accord de paix définitif qui couvrait tous les aspects du conflit, mais Joseph Kony ne l'a pas signé. | UN | وفي آذار/مارس 2008، أبرم ممثلو حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة اتفاق السلام النهائي والشامل للجميع ولكن جوزف كوني لم يوقع هذا الاتفاق. |
Le Gouvernement ougandais et la LRA sont convenus que Joseph Kony signerait l'Accord de paix final le 29 novembre 2008 à Ri-Kwangba dans le Sud-Soudan. | UN | ووافقت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على أن يوقع جوزيف كوني اتفاق السلام النهائي في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في ري - كوانغبا في جنوب السودان. |
Le 7 novembre 2006, lors de consultations officieuses, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Ibrahim Gambari, a informé le Conseil des activités de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et de la suite des pourparlers de Djouba (Soudan) entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إبراهيم غمباري، إلى المجلس إحاطة بشأن أنشطة جيش الرب للمقاومة وعن استمرار عملية محادثات جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano, continue de travailler en étroite collaboration avec les médiateurs du Gouvernement du Sud-Soudan et les gouvernements régionaux, afin d'aider à maintenir le processus de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA sur la bonne voie. | UN | ويواصل مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، يواكيم شيسانو، العمل عن كثب مع وسطاء تابعين لحكومة جنوب السودان ومع الحكومات الإقليمية للمساعدة على إبقاء عملية السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في مسارها الصحيح. |
Le 7 novembre 2006, lors de consultations plénières, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Ibrahim Gambari, a informé le Conseil des activités de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et de la suite des pourparlers de Djouba (Soudan) entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عقد المجلس بكامل هيئته مشاورات قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إبراهيم غمباري، خلالها إلى المجلس معلومات عن أنشطة جيش الرب للمقاومة وعن مواصلة محادثات جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Le Bureau de l'Envoyé spécial continuera d'établir des relations de confiance mutuelle entre les parties, de favoriser leur attachement au processus politique, de coordonner les actions menées par les protagonistes régionaux, les donateurs et les organisations de la société civile, d'assurer le suivi des pourparlers de paix et de promouvoir la conclusion d'un accord de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | 103 - وسيواصل مكتب المبعوث الخاص تطوير علاقة ثقة متبادلة بين الطرفين وبناء ثقتهما في العملية السياسية، وتنسيق جهود الأطراف الإقليمية الفاعلة والجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني، ومتابعة محادثات السلام والتشجيع على إبرام اتفاق سلمي بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Dans les limites des pouvoirs qui lui seraient délégués, le Chef du Bureau de liaison de Kampala (D-1) contrôlerait et coordonnerait les analyses et les rapports concernant les événements importants survenus dans le pays et dans la région ayant trait au processus de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | 14 - سوف يقوم رئيس مكتب كمبالا للاتصال (مد-1)، في حدود السلطة المفوضة إليه، بمراقبة وتنسيق التحليلات والتقارير بشأن ما يتعلق بعملية السلام من مستجدات مهمة في البلد وفي المنطقة بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Depuis lors, le processus de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA a progressé à un rythme soutenu et se poursuit comme prévu dans le cadre des efforts de facilitation de mon Envoyé spécial, en étroite coopération avec la médiation du Gouvernement du Sud-Soudan et avec le soutien politique des ambassadeurs de cinq pays africains (Afrique du Sud, Kenya, Mozambique, République démocratique du Congo et République-Unie de Tanzanie). | UN | ومنذئذ، تسير عملية السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على نحو مطرد وما زالت تسير في المسار الصحيح بفضل جهود التيسير التي يبذلها مبعوثي الخاص، بتعاون وثيق مع وساطة حكومة جنوب السودان وبدعم سياسي من خمسة سفراء أفارقة (جمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وكينيا وموزامبيق). |
En mars 2008, au terme de plusieurs mois d'efforts intenses, déployés par les parties prenantes régionales et internationales pour mettre un terme au conflit, des représentants du Gouvernement ougandais et de la LRA ont mis la dernière touche à l'Accord de paix final. | UN | وبحلول آذار/مارس 2008، وبعد مرور أشهر على الجهود المكثفة التي بذلتها أطراف معنية إقليمية ودولية لإنهاء هذا النزاع، أبرم ممثلو حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة اتفاق السلام النهائي. |