"أوقات الأزمات" - Traduction Arabe en Français

    • temps de crise
        
    • période de crise
        
    • cas de crise
        
    • les situations de crise
        
    • périodes de crise
        
    • situation de crise
        
    • période de crises
        
    • des situations de crise
        
    • urgence
        
    • une crise
        
    • cas de situation critique
        
    • les crises
        
    • période crise
        
    Selon Dante, les recoins les plus sombres de l'enfer sont réservés à ceux qui demeurent neutres en temps de crise morale. UN ووفقاً لما قاله دانتي فإن أكثر الأماكن ظلاماً في الجحيم محجوزة لمن يتمسكون بحيادهم في أوقات الأزمات الأخلاقية.
    Elle a également permis de mettre rapidement à la disposition des missions des moyens supplémentaires, en temps de crise ou au démarrage. UN كما يتيح زيادة قدرات البعثات لسد الاحتياجات المفاجئة بسرعة سواء في أوقات الأزمات أو في فترة بداية البعثة.
    Même en temps de crise économique, le gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. UN وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة.
    75. De nombreux pays font état d'un manque de personnel dans le secteur de la santé, notamment en période de crise. UN 75- وتتحدث عدة بلدان عن شح في الموارد البشرية التي تتوجه للقطاع الصحي، لا سيما في أوقات الأزمات.
    Développer les services d'intérêt général dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé en période de crise UN تطوير الخدمات المنفعة العامة في مجالات التعليم والسكن والصحة في أوقات الأزمات
    Des efforts doivent aussi être faits sur les plans bilatéral et multilatéral pour protéger les groupes de population vulnérables, notamment en cas de crise économique. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، لا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En temps de crise, les femmes et les filles sont plus exposées aux actes de violence UN أوقات الأزمات تعرض النساء والفتيات لمخاطر العنف بصورة أكبر
    En temps de crise, des velléités unilatérales ont malheureusement tendance à réapparaître. UN ومن المؤسف أن هناك توجه نحو تكرار النـزعات الانفرادية في أوقات الأزمات.
    L'expérience montre qu'en temps de crise sociale, économique, politique et environnementale, y compris les conflits, elles sont démesurément touchées en raison des inégalités dont elles sont déjà victimes. UN وتبين الأدلة أن المرأة تعاني على نحو غير متناسب في أوقات الأزمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية، بما في ذلك النـزاعات، بسبب مركزهن غير المتكافئ أصلا.
    De plus, les programmes de travaux publics permettent de fournir une protection sociale en temps de crise économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم برامج الأشغال العامة الحماية الاجتماعية في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Je suis donc convaincu de la force du peuple japonais, qui est d'autant plus visible en temps de crise. UN ومن ثم، فإنني أؤمن بقوة الشعب الياباني، والتي تبرز بشدة في أوقات الأزمات.
    Les pays en développement devraient être assurés d'avoir accès à des liquidités en temps de crise de façon à ne pas avoir à accumuler de réserves excessives. UN وينبغي أن تكون البلدان النامية متأكدة من الحصول على السيولة في أوقات الأزمات لكي لا تلجأ إلى تركيم احتياطيات مفرطة.
    Les personnes âgées vivant dans les pays les moins avancés ont beaucoup à apporter, mais elles risquent d'être particulièrement vulnérables en temps de crise, de famine ou de guerre. UN إن لدى كبار السن في أقل البلدان نموا الكثير الذي بوسعهم الإسهام به، ولكن يكونون في حالة ضعف بوجه خاص في أوقات الأزمات والمجاعة والحروب.
    La société civile a un rôle important à jouer dans l'actuelle période de crise pour que soient maintenus les objectifs d'un développement équitable. UN ويلعب المجتمع المدني دوراً هاماً في أوقات الأزمات للإبقاء على أهداف التنمية العادلة.
    À l'avant-garde de nos priorités nationales se trouve le droit à l'éducation, surtout en période de crise et de conflit armé. UN وفي طليعة أولويات حكومة دولة قطر على الصعيد الوطني يأتي ضمان حق التعليم، خاصة في أوقات الأزمات والنزاعات المسلحة.
    Très souvent, le dialogue et l'offre de participation viennent très tard ou seulement en période de crise sociale. UN وفي أغلب الأحيان يأتي الحوار وعرض المشاركة بعد فوات الأوان وفي أوقات الأزمات الاجتماعية وحدها.
    La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    Les restrictions imposées en matière de construction ont réduit les capacités de logement et gonflé les prix de l'immobilier en cette période de crise. UN فالقيود المفروضة على البناء استنفدت العرض المحتمل من السكن، مما أدى إلى ارتفاع أسعار السكن في أوقات الأزمات.
    Il est également prioritaire de créer des systèmes de protection sociale qui puissent être utilisés en cas de crise financière. UN وثمة أولوية ملحة أخرى وهي إنشاء شبكة حماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات الاجتماعية.
    52. Beaucoup d'intervenants ont souligné que les activités déployées dans les situations de crise et d'après-conflit soulevaient des problèmes qui avaient des incidences directes sur le développement national. UN 52 - وأشار كثير من المتحدثين إلى أهمية المسائل التي تتصل بأنشطة البرنامج في أوقات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع وأثرها على التنمية الوطنية.
    Par ailleurs, il gère des programmes d'urgence dans les périodes de crise aiguë. UN وذكرت أن الوكالة تقوم أيضاً بإدارة برامج للطوارئ في أوقات الأزمات الحادة.
    La création directe de possibilités d'emploi grâce à des programmes de travaux publics d'urgence et à des programmes de garantie de l'emploi sont deux des moyens par lesquels l'État peut créer des emplois en situation de crise. UN ويمكن للدولة أن تخلق فرص العمل المباشرة في أوقات الأزمات بطريقتين، إما من خلال برامج المشاريع العامة الطارئة أو من خلال برامج ضمان الوظائف.
    Imposition sur les transactions financières : coopération pour le développement en période de crises UN البيان ضرائب المعاملات المالية: التعاون الإنمائي في أوقات الأزمات
    À cet égard, la plupart des équipes de pays avaient fait savoir qu'elles s'en étaient tenues aux données de sources nationales et que c'était uniquement dans des situations de crise ou d'après conflit qu'elles avaient puisé abondamment à des sources internationales. UN وفي هذا الصدد أفاد معظم الفرق القطرية أنهم يعتمدون أساسا على مصادر البيانات الوطنية وأنهم لا يعتمدون على المصادر الدولية إلا في أوقات الأزمات أو في حالات ما بعد الأزمات.
    Nous devons les aider lorsqu'ils ont besoin d'une assistance, qu'elle s'inscrive dans le long terme ou soit liée à une crise ponctuelle. UN وعلينا دعمهم عندما يحتاجون إلى المساعدة، سواء كانت المساعدة طويلة الأجل أو في أوقات الأزمات.
    Pendant les crises économiques, les filles étaient aussi les premières à abandonner l'école. UN كما أن الفتيات أول من ينقطعن عن المدارس في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Compte tenu de son impact direct et général et de sa rentabilité, la radio reste l’un des moyens de communication les plus importants pour l’Organisation des Nations Unies, en particulier en période crise. UN ٧٣ - وبفضل ما تتميز به اﻹذاعة من قدرة على الوصول المباشر والواسع النطاق ومن فعالية في التكاليف، فإنها تبقى أهم واسطة للاتصال متاحة لﻷمم المتحدة، لا سيما في أوقات اﻷزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus