On ne doit pas tolérer le viol systématique et les autres crimes de guerre perpétrés contre les plus vulnérables en période de conflit armé. | UN | وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح. |
La protection des civils en période de conflit est une obligation essentielle du droit humanitaire. | UN | وحماية المدنيين في أوقات الصراع التزام أساسي من التزامات القانون الإنساني. |
Womankind a également organisé une réunion parallèle d'ONG sur les femmes et la gouvernance en période de conflit. | UN | وعقدنا كذلك مناسبة موازية للمنظمات غير الحكومية حول موضوع المرأة والحكم في أوقات الصراع. |
Notant les conséquences des conflits armés pour les femmes — déplacements à l'intérieur du pays et exodes de réfugiés —, les intervenants ont souligné le rôle crucial qu'elles jouaient dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité, ainsi que dans la préservation de l'ordre social en temps de conflit armé. | UN | وأشار المتكلمون إلى عواقب الصراع المسلح على المرأة ومنها النزوح الداخلي وهرب اللاجئين، يؤكد على الدور الحاسم للمرأة في استتباب وتشجيع اﻷمن والسلم، وصون النظام الاجتماعي في أوقات الصراع المسلح. |
Les stocks en diminution symbolisent des mesures concrètes sur la voie de la réduction de l'emploi potentiel des mines en temps de guerre et d'instabilité. | UN | وتقليص المخزونات يشكل خطوة ملموسة باتجاه الحد من إمكانية استخدام الألغام في أوقات الصراع والقلاقل. |
En période de conflits, de troubles, de catastrophes naturelles et d'autres crises humanitaires, l'ONU est la première instance vers laquelle se tourner. | UN | وفي أوقات الصراع والقلاقل والكوارث الطبيعية وغيرها من المسائل الإنسانية، فإن الأمم المتحدة هي الملاذ الأول. |
2004/11. Protection des peuples autochtones en période de conflit 33 | UN | 2004/11- حماية السكان الأصليين في أوقات الصراع 32 |
Protection des peuples autochtones en période de conflit: projet de résolution | UN | حماية السكان الأصليين في أوقات الصراع: مشروع قرار |
Ces groupes et individus, des enfants aux vieillards, sont d'autant plus vulnérables en période de conflit et de crise. | UN | فهذه المجموعات وهؤلاء الأفراد أشد تعرضا في أوقات الصراع والأزمات، من الطفولة حتى الشيخوخة. |
Nous chercherons activement à susciter une action juridique internationale contre ceux qui commettent des violences organisées contre les femmes en période de conflit. | UN | وسنعمل في إصرار على اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد كل من يرتكب عملا من أعمال العنف المنظم ضد المرأة في أوقات الصراع. |
À ce titre, la Principauté est toujours disposée à participer aux initiatives pour renforcer la protection des populations civiles désarmées en période de conflit. | UN | وإمارتنا مستعدة دوما للمشاركة في مبادرات ترمي الى تعزيز حماية السكان المدنيين غير المسلحين خلال أوقات الصراع. |
Le travail futur des experts sur le modèle de manuel comporterait un examen des directives concernant les manuels militaires et les instructions sur la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | ومن شأن العمل المستقبلي للخبراء فيما يتصل بالدليل النموذجي أن يتضمن أيضا دراسة للمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷدلة والتعليمات العسكرية الخاصة بحماية البيئة في أوقات الصراع المسلح. |
À travers l'histoire, les sociétés ont reconnu l'obligation fondamentale de protéger les enfants, même en période de conflit. | UN | 131 - على مر العصور، اعترفت المجتمعات بالالتزام الأساسي بحماية الأطفال من الضرر حتى في أوقات الصراع. |
La participation des membres des communautés dans la mise en œuvre et le suivi de leurs projets a contribué à l'institutionnalisation de la gouvernance locale et est une des causes principales du maintien des bons résultats de l'association, même en période de conflit. | UN | وقد أسهم إشراك الأهالي في تنفيذ ورصد مخططاتهم في إضفاء الطابع المؤسسي على القيادة المحلية في الإدارة المجتمعية، وهو أيضا أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء نجاحنا المتواصل حتى في أوقات الصراع. |
Les inégalités entre les sexes sont souvent exacerbées durant une période de conflit et de postconflit. | UN | 53 - وتتفاقم أوجه التفاوت بين الجنسين في معظم الأحيان في أوقات الصراع وفي حالات ما بعد الصراع. |
2004/11. Protection des peuples autochtones en période de conflit | UN | 2004/11- حماية السكان الأصليين في أوقات الصراع |
Protection des peuples autochtones en période de conflit | UN | 2005/52 حماية الشعوب الأصلية في أوقات الصراع |
Protection des peuples autochtones en période de conflit | UN | 2005/52 حماية الشعوب الأصلية في أوقات الصراع |
Ils ont rappelé que, s'appuyant sur la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, le Programme d'action soulignait que les violations des droits des femmes en temps de conflit armé constituaient des atteintes aux principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit international humanitaire et qu'il était urgent de mettre en oeuvre des approches de la paix et de la sécurité fondées sur la coopération. | UN | وأشاروا إلى أن منهاج عمل بيجين الذي بني على أساس إعلان وبرنامج عمل فيينا قد أكد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في أوقات الصراع المسلح انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية وللقانون اﻹنساني، وأكدوا على أن نظام تنفيذ نهج للتعاون في شؤون السلام واﻷمن قد أصبح ضرورة عاجلة. |
Le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire font état l'un et l'autre de la nécessité d'assurer le droit des civils à la vie et à l'alimentation, le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, le droit au logement et les autres droits de l'homme fondamentaux qui demeurent applicables en temps de conflit armé. | UN | فقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي يعترفان كلاهما بضرورة كفالة حقوق المدنيين في الحياة والغذاء والتمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة والسكن وغيرهما من حقوق الإنسان الأساسية التي تظل واجبة التطبيق في أوقات الصراع المسلح. |
Il considère par conséquent que la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité constitue une étape décisive de l'affirmation du rôle des femmes en temps de guerre et de paix. | UN | ولهذا فهو يعتبر أن قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن نقطة تحول حاسمة في تأكيده على دور المرأة في أوقات الصراع والسلام. |
18. Lutte contre la violence à l’égard des femmes en période de conflits armés | UN | ١٨ - وقف العنف ضد المرأة في أوقات الصراع المسلح |
Nous devons mobiliser toutes nos ressources et nous appuyer sur les réseaux locaux pour réaffirmer la validité des préceptes et normes qui, traditionnellement, protégeaient les enfants pendant les conflits armés. | UN | وعلينا أن نحشد جميع مواردنا وشبكاتنا الاجتماعية لكي نعيد تأكيد القيم والمعايير المجتمعية التي طالما أسبغت تاريخيا الحماية على الأطفال في أوقات الصراع المسلح. |