Même en période de conflit armé, les belligérants devraient tenir compte de cet intérêt en choisissant leurs méthodes et leurs moyens de guerre. | UN | وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها. |
Dans la mesure du possible, tout nouvel accord adopté dans ce domaine devrait inclure une clause expresse prévoyant son application en période de conflit armé. | UN | وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح. |
Plusieurs représentants de minorités ont proposé des solutions aux problèmes que connaissaient leurs communautés, notamment en période de conflit. | UN | واقترح عدة ممثلين عن الأقليات حلولاً للأوضاع التي تعيشها جالياتهم لا سيما في أوقات النزاع. |
Même en temps de conflit, les valeurs fondamentales et les normes éthiques étaient respectées. | UN | فقد كانت القيم اﻷساسية والمعايير اﻷخلاقية تحترم حتى في أوقات النزاع. |
Les établissements sanitaires durant les conflits manquent souvent de services à l'intention des victimes de violences sexuelles adaptés aux enfants, en particulier aux garçons. | UN | وفي كثير من الأحيان تفتقر المرافق الصحية في أوقات النزاع إلى الخدمات الملائمة للأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي، ولا سيما الفتيان. |
Directives pour les manuels d'instruction militaire sur la protection de l'environnement en période de conflit armé 26 | UN | ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Il est évident qu'elle pourrait rendre des services inestimables si des dommages étaient causés à l'environnement en période de conflit armé. | UN | ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح. |
Il faut étudier l'ensemble des accords concernant l'environnement, en gardant présente à l'esprit leur applicabilité en période de conflit armé. | UN | مع مراعاة مدى قابليتها للتطبيق في أوقات النزاع المسلح. |
La validité de cette clause dans le contexte de la protection de l'environnement en période de conflit armé est indiscutable. | UN | ولا جدال في صحته في سياق حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
protection de l'environnement en période de conflit armé I. REMARQUES PRELIMINAIRES | UN | توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Le CICR a constaté que les milieux universitaires de certains pays continuaient à marquer un grand intérêt pour la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | وأشارت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى أن الدوائر اﻷكاديمية في بلدان مختلفة لا تزال تبدي اهتماما كبيرا بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
protection de l'environnement en période de conflit armé I. REMARQUES PRÉLIMINAIRES | UN | بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Principaux traités internationaux contenant des règles sur la protection de l'environnement en période de conflit armé : | UN | المعاهدات الدولية الرئيسية التي تشتمل على قواعد بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح: |
L'UNIDIR a consacré le troisième numéro de Forum du désarmement en 2011 à un examen des mesures permettant de protéger les enfants en période de conflit. | UN | وقد خصص المعهد المجلد الثالث من مجلة منتدى نزع السلاح لعام 2011 لبحث التدابير التي تساعد على حماية الأطفال في أوقات النزاع. |
Il indique que les États peuvent, en période de conflit armé, continuer d'avoir des relations. | UN | وتفيد المادتان كلاهما أنه يجوز للدول، في أوقات النزاع المسلح، أن تواصل إجراء معاملات مع بعضها البعض. |
Cependant, il pourrait aussi être nécessaire de prévoir des dispositions plus précises applicables en temps de conflit armé. | UN | ومع ذلك، فقد تدعو الحاجة أيضاً إلى طرح أحكام أكثر تحديداً لكي تنطبق في أوقات النزاع المسلح. |
La guerre étant par nature dangereuse pour l'environnement, il est difficile et compliqué de protéger le milieu naturel en temps de conflit armé. | UN | كما أن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح تعد أمرا صعبا ومعقدا، نظرا إلى أن الحرب تضر أصلا بالبيئة. |
D'autres contacts plus élargis devraient être envisagés pour examiner notamment la question de l'applicabilité dans les conflits armés des instruments relatifs à l'environnement. | UN | وينبغي توخي اجراء اتصالات أخرى على نطاق أوسع، وذلك بصفة خاصة لدراسة امكانية تطبيق الصكوك المتعلقة بالبيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Le comité préparatoire chargé de formuler un projet de statut pour une cour criminelle internationale a tenu compte des dispositions adoptées par les tribunaux pénaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda qui traitent de la violence sexiste à l’égard des femmes dans les conflits armés. | UN | وقد قامت اللجان التحضيرية المعنية بالنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة بمراعاة ما يوجد من أحكام تتصل بالمحكمتين الجنائيتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وتتناول العنف القائم على نوع الجنس المرتكب ضد المرأة في أوقات النزاع المسلح. |
Il importe en particulier de se soucier du risque de violences sexuelles et sexistes, qui est particulièrement endémique pendant les périodes de conflit. | UN | وعلى الخصوص، من المهم الانتباه إلى خطر العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، الذي ينتشر بشكل خاص خلال أوقات النزاع. |
Il a en outre formulé des recommandations tendant à renforcer la protection des journalistes, journalistes professionnels aussi bien que journalistes citoyens, tant en situation de conflit qu'hors situation de conflit. | UN | كما قدم توصيات لتعزيز حماية الصحفيين والصحفيين المواطنين على حد سواء، في أوقات النزاع وغيرها من الأوقات. |
:: Formation sur place en vue de renforcer la capacité de la Commission indépendante de surveiller les violations liées à la protection des civils en cas de conflit et d'en rendre compte | UN | :: التدريب في الموقع لتطوير قدرة اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وآخرين على رصد الانتهاكات المتصلة بحماية المدنيين في أوقات النزاع والإبلاغ عنها |
Il convient de noter que, pendant un conflit armé, le droit à l'alimentation continue d'être protégé par le droit international des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحق في الغذاء في أوقات النزاع المسلح يظلّ محميا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
- Les femmes sont particulièrement exposées à la violence sexuelle en temps de guerre et de conflit; | UN | تصبح النساء أشد عرضة للعنف الجنسي أثناء الحرب وفي أوقات النزاع |
L’effondrement des systèmes de valeurs de la société et la désintégration des familles en cas de conflits armés rendent souvent les femmes et les filles particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. | UN | وانهيار النسيج الاجتماعي، وتفكك اﻷسر، في أوقات النزاع المسلح يفضيان، في كثير من اﻷحيان، إلى جعل النساء، والبنات بصفة خاصة، معرضات للعنف الجنسي. |