La façon dont les souhaits de ceux qui ont appuyé la proposition irlandaise ont été négligés est aussi grotesque. | UN | ولكن الطريقة التي تم بها تجاهل رغبة أولئك الذي أيدوا الاقتراح الآيرلندي مهزلة هي الأخرى. |
Il serait utile de savoir si le public a connaissance des modalités de sélection des juges, particulièrement de ceux qui sont nommés à la Cour suprême. | UN | ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان الجمهور يعلم كيف يتم اختيار القضاة، وخصوصاً أولئك الذي يعينون في المحكمة العليا. |
Nous ne devons pas non plus gâcher les efforts de ceux qui nous ont permis d'être en ces lieux et de poursuivre leurs travaux. | UN | وعلينا أيضاً ألا نهدر جهود أولئك الذي أتاحوا لنا أن نتواجد في هذا المكان لمواصلة عملهم. |
Il a recommandé que les informations relatives aux questions d'environnement soient traitées dans l'intérêt du public et non de ceux qui dirigent l'État. | UN | وحث على الاحتفاظ بالمعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية كأمانة لمصلحة الجمهور لا لمصلحة أولئك الذي يسيطرون على الدولة. |
Il a été salué par des applaudissements de la part de ceux qui souffrent du pire smog que la ville ait connu." | Open Subtitles | وقد كوفئ بالتهليل والتصفيق من قبل أولئك الذي عانوا ويلات أسوأ ضباب شهدته هذه المدينة. |
Nous sommes donc tout autant préoccupés par les motivations de ceux qui proposent la motion aujourd’hui que par les répercussions dont se ressentirait la Commission si la Fédération de Russie insistait pour que son projet soit mis aux voix. | UN | ولهذا نشعر إزاء دوافع أولئك الذي يقترحون هنا عدم اتخاذ إجراء بنفس القلق الذي نشعر به إزاء الانعكاسات التي ستقع على لجنة التنمية المستدامة إذا أصر الاتحاد الروسي على التصويت على مشروعه. |
Elle rejette, toutefois, l'idée de soumettre la prorogation du Traité à certaines conditions, ce qui servirait les intérêts de ceux qui cherchent un prétexte pour justifier leurs propres ambitions nucléaires. | UN | ومع هذا، فإنها ترفض فكرة جعل تمديد المعاهدة مشروطا أيضا ﻷن هذا لن يعود بالفائدة إلا على أولئك الذي يلتمسون اﻷعذار لتبرير طموحاتهم النووية. |
D'ici là, aucun effort ne devra être épargné pour assurer le plein respect des droits de l'homme des détenus, y compris de ceux qui choisissent de faire la grève de la faim. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين بذل كل الجهود الممكنة الكفيلة بأن تُحتَرم بشكل تام حقوق الإنسان المخولة للمحتجزين، بما يشمل أولئك الذي يختارون الإضراب عن الطعام. |
Viser ces facilitateurs corrompus envoie un message fort, à savoir que ce genre de comportement illicite ne sera aucunement toléré, et les États responsables ont ainsi l'occasion de prouver qu'ils ne se feront pas les complices de ceux qui aident à prendre pour victimes leurs propres citoyens. | UN | ويبعث استهداف أولئك الميسرين الفاسدين رسالة قوية مفادها أنه لن يتم التسامح مع هذا السلوك غير المشروع، وتستطيع الدول المسؤولة أن تبين أنها لن تكون متواطئة مع أولئك الذي يساعدون في سقوط مواطنيهم ضحايا. |
Des amendes peuvent être infligées en cas d'infraction à la loi; en outre, il existe des dispositions prévoyant une responsabilité en matière d'indemnisation de la part de ceux qui violent la loi délibérément ou par négligence. | UN | ويجوز فرض غرامات عن انتهاكات القانون، وفوق ذلك هناك أحكام تجيز جعل أولئك الذي ينتهكون القانون، أكان ذلك عمدا أم نتيجة للإهمال، دفع التزامات تعويضية. |
mais on a dû le faire adopter pour le protéger de ceux qui lui voulaient du mal. | Open Subtitles | ولكن أجبرنا على وضعه للتبني لنخفيه من أولئك الذي يريدون أذيته" |
Tu te fiches de ceux qui bossent. Je t'ai rien appris. | Open Subtitles | أنتي تسخرين من أولئك الذي يعلمون لاشيء؟ |
Afin de protéger pleinement le droit à l'éducation de ceux qui font depuis longtemps l'objet d'une discrimination systématique, nous devons aller au-delà des questions d'accessibilité matérielle ou économique et nous concentrer sur l'objectif ultime de l'accès équitable à une éducation de qualité et d'une égalité dans les résultats. | UN | ولحماية حق أولئك الذي تعرضوا تاريخياً لتمييز منهجي في التعليم حماية كاملة، لا بد من تجاوز مسائل الوصول إلى التعليم من الناحية المادية أو الاقتصادية والتركيز على الهدف النهائي لإتاحة فرص متساوية في التعليم النوعي لتحقيق نتائج متكافئة. |
Le Groupe des 77 espère entendre les vues de tous les représentants du personnel sur les réformes proposées et il rend hommage au personnel en poste dans le monde entier; il rend spécialement hommage à la mémoire de ceux qui ont trouvé la mort au service de l'Organisation. | UN | وأضاف أن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع إلى سماع وجهات نظر ممثلي الموظفين بشأن الإصلاحات المقترحة، وأنه يثني على الموظفين العاملين في شتى أرجاء العالم، ولا سيما على أولئك الذي ضحوا بحياتهم في خدمة المنظمة. |
C'est pourquoi la Guinée équatoriale considère que la nouvelle stratégie nécessaire au monde d'aujourd'hui doit se fonder non seulement sur la réforme de nos institutions de coopération multilatérale, mais également sur le changement de mentalité et de comportement de ceux qui détiennent aujourd'hui le pouvoir économique, pour aboutir à une expression de la démocratie qui favorise le dialogue et la concertation entre les peuples. | UN | ولذلك، تعتقد غينيا الاستوائية أن الاستراتيجية الجديدة التي يحتاجها العالم اليوم لا يجب أن تبدأ بإصلاح مؤسساتنا المتعددة الأطراف للتعاون فحسب، ولكن أن تبدأ أيضا بتغيير في تفكير وسلوك أولئك الذي يملكون اليوم القوة الاقتصادية، وذلك للتوصل إلى مظهر من مظاهر الديمقراطية يعزز الحوار والتعاون بين الشعوب. |
Comment te débarrasses-tu de ceux qui ne lâchent pas l'argent ? | Open Subtitles | "كيف تتخلّص من أولئك الذي لا يدفعون؟ |
Projet de résolution intitulé < < Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement > > , présenté par l'Argentine, l'Azerbaïdjan, la Bosnie-Herzégovine, la Géorgie, la République islamique d'Iran, le Kazakhstan, le Pakistan, le Suriname, le Tadjikistan et la Turquie | UN | مشروع قرار معنون " تحرير النساء والأطفال الذين يأخذون رهائن في النزاعات المسلحة بمن فيهم أولئك الذي يسجنون فيما بعد " ، المقدم من أذربيجان، والأرجنتين، وجمهورية إيران الإسلامية، وباكستان، والبوسنة والهرسك، وتركيا، وجورجيا، وسورينام، وطاجيكستان، وكازاخستان. |
Le fait qu'il n'y ait pas de texte faisant suite aux résolutions 1422 (2002) et 1487 (2003) du Conseil de sécurité atteste que l'on renonce à un compromis qui respectait l'opinion très arrêtée de ceux qui sont en faveur de la Cour et celle, tout aussi arrêtée, de ceux qui ne la soutiennent pas. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود قرارات تخلف قراري مجلس الأمن 1422 (2002) و1487 (2003) يُعَبِّر عن زوال حلّ وَسَط احترم الآراء التي يتمسك بها بقوة أولئك الذين يؤيدون المحكمة والآراء التي يتمسك بها بقوة مماثلة أولئك الذي لا يؤيدونها. |