"أولئك الذين ارتكبوا" - Traduction Arabe en Français

    • ceux qui ont commis
        
    • les auteurs d
        
    • des personnes ayant commis
        
    L'Ouganda a fait savoir que tout le monde devrait pouvoir bénéficier d'une amnistie, sauf ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité. UN وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    Le Gouvernement croate est fermement convaincu qu'aucune paix durable ne peut être instaurée dans la région de l'ex-Yougoslavie si ceux qui ont commis des actes de génocide et autres crimes de guerre demeurent impunis. UN وتؤمن حكومة كرواتيا ايمانا راسخا بأن السلم الدائم في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا يمكن تحقيقه إذا لم تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب أخرى.
    Elle en est d'autant plus préoccupée qu'un tel manque de coopération découle du refus de la République fédérale de Yougoslavie de reconnaître sa part de responsabilité dans la guerre dans le sud-est de l'Europe et, par conséquent, de poursuivre ceux qui ont commis même les crimes les plus graves. UN بل إن هناك قلقا أشد مرده الى أن عدم التعاون متولد من عدم رغبة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقبول المسؤولية عن دورها في الحرب في جنوب شرق أوروبا، ولا بملاحقة حتى أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أفظع.
    les auteurs d'actes de terrorisme, d'enlèvements et de massacres ainsi que ceux qui constituent le bras armé des réseaux de trafic de stupéfiants relèvent également de la catégorie des crimes contre la paix et des crimes de droit commun. UN ويشمل مرتكبو الجرائم ضد السلام والجرائم غير السياسية الجسيمة أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية أو عمليات اختطاف أو مجازر أو شاركوا في الجناح العسكري لعملية اتجار بالمخدرات.
    Le Ministre de la défense a approuvé l'adoption d'une mesure d'amnistie en faveur des personnes ayant commis des délits dans le cadre de la lutte anti-insurrectionnelle. UN وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة.
    La majorité des allégations reçues concerne toutefois des personnes qui s'emploient à faire traduire en justice ceux qui ont commis des crimes pendant le conflit. UN بيد أن أغلبية الرسائل الواردة هي عبارة عن رسائل صادرة من أفراد يعملون على تقديم أولئك الذين ارتكبوا جرائم خلال فترة الصراع الى المحاكمة.
    Cependant, ceux qui ont commis des délits liés à la sécurité sont détenus à part, ne bénéficient pas de programmes complets de réinsertion et n'ont pas de permissions de sortie. UN غير أن أولئك الذين ارتكبوا جرائم متصلة باﻷمن يُحتجزون على حدة ولا ينتفعون ببرامج كاملة ﻹعادة الاندماج ولا يصرّح لهم بالخروج.
    — Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; UN - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛
    — Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; UN - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛
    Les proches des enfants disparus ne cesseront jamais de chercher des réponses et ne pardonneront jamais à ceux qui ont commis tant de crimes. UN ولن يكف أقارب الأطفال المخطوفين أبداً عن التماس ردود على تساؤلاتهم كما لن يصفحوا قط عن أولئك الذين ارتكبوا كل هذه الجرائم العديدة.
    J'ai eu l'occasion au Kosovo de mesurer l'importance d'une institution vivante chargée de juger ceux qui ont commis des crimes graves tels que génocide et crimes de guerre. UN فقد كانت لي في كوسوفو فرصة مشاهدة مؤسسة حية تقدم إلى العدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم جسيمة مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Il s’agit donc de savoir si l’on peut s’assurer que ceux qui ont commis des violations abominables du droit international et des principes universels de la morale soient traduits en justice. UN والمسألة هي ما إذا كان ممكنا ضمان أن أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات شنيعة للقانون الدولي والمبادئ اﻷخلاقية العامة يمثلون أمام العدالة .
    En conséquence, les autorités yougoslaves ont instamment demandé aux dirigeants de la Republika Srpska de mener des enquêtes approfondies à l'égard des informations récentes provenant de Banja Luka et d'autres zones, et de traduire en justice ceux qui ont commis des actes criminels contre les Musulmans et les Croates. UN وبناء عليه، فقد حثت السلطات اليوغوسلافية قيادة جمهورية سربسكا على أن تجري تحقيقات شاملة فيما يتعلق بالتقارير التي وردت مؤخرا من بانيا لوكا وغيرها من المناطق، وأن تحاكم أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد المسلمين والكروات.
    À cet égard, les dispositions de sauvegarde de la Convention ne sont pas appliquées aux < < étrangers qui ne méritent pas la protection internationale > > (ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité et la paix tels que définis aux paragraphes a, b et c de l'article premier), qui sont exclus du statut de réfugié. UN ومن هذا المنطلق، فإنه بالنسبة " للأجانب الذين لا يستحقون الحماية الدولية " (أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية والسلام على النحو المحدد في الفقرات أ و ب و ج من المادة 1)، لا تنطبق أحكام الاتفاقية الخاصة بحماية الأجانب ويستبعد هؤلاء الأجانب من الحصول على مركز اللاجئين.
    23. L'article 45 de l'ordonnance n°06-07 ne stipule pas que ceux qui ont commis des enlèvements ou des meurtres ne seront pas poursuivis. Il précise au contraire qu'il ne doit y avoir aucune confusion entre les individus impliqués dans la lutte contre le terrorisme et ceux qui ont commis des délits. UN 23- ثم قال إن المادة 45 من المرسوم رقم 06-07 لا يذكر أن أولئك الذين ارتكبوا جرائم اختطاف أو قتل لن يتعرضوا للمحاكمة، بل إنه ينص بالأحرى على أنه ينبغي عدم وجود أي التباس بين الأفراد الذين اضطلعوا بمكافحة الإرهاب وأولئك الذين ارتكبوا جرائم.
    144. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation demandent à tous les États de coopérer avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda ainsi que d̓arrêter et de renvoyer pour jugement ceux qui ont commis le crime de génocide au Rwanda dans le pays où ce crime a été commis. UN ١٤٤ - وطلب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى جميع الدول أن تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا وأن تعتقل أولئك الذين ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا وتعيدهم إلى البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة ليتولى محاكمتهم.
    Même si le Tribunal connaît un certain retard dans ses travaux, ma délégation appuie ses activités et espère qu'elles démontreront prochainement à la communauté internationale que ceux qui ont commis des crimes odieux contre l'humanité et défié les lois, les conventions et les règles internationales trouveront leur punition où qu'ils se trouvent. UN هذا وبالرغم من التباطؤ الحاصل في عمل هذه المحكمة فإن وفد بلادي ليعرب عن تأييده لعملها، متمنيا أن تظهر اﻷيام القادمة رؤية فعلية لعمل المحكمة التي من شأنها أن تبرهن للمجتمع الدولي بأن أولئك الذين ارتكبوا فظائع وجرائم نكراء بحق اﻹنسانية في تحد صارخ لﻷعراف والمواثيق والقوانين اﻹنسانية الدولية، وليس ضد شعب البوسنة والهرسك وحده، لن يفلتوا من المحاسبة الدولية في أي مكان أو زمان كانوا.
    Le Secrétariat doit être avisé des mesures prises par les États Membres de sorte à garantir que les auteurs d'infractions ne puissent plus travailler pour l'Organisation. UN ويجب على الدول الأعضاء بعدئذ إبلاغ الأمانة العامة بالتدابير التي اتخذتها، من أجل ضمان عدم بقاء أولئك الذين ارتكبوا سوء السلوك في خدمة الأمم المتحدة.
    Comme indiqué dans la réponse au paragraphe 11 de la liste des questions, les personnes condamnées pour viol sont généralement des personnes connues de leurs victimes tandis que les auteurs d'atteintes aux bonnes mœurs sont généralement inconnus de leurs victimes. UN وعلى النحو الموضّح في ردّنا على الفقرة 11 من قائمة القضايا، فإن الأشخاص الذين أدينوا بسبب الاغتصاب كانوا في المقام الأول أفراداً معروفين للضحايا، في حين أن أولئك الذين ارتكبوا خدش الحياء من المعهود أنهم غير معروفين لضحاياهم.
    La Rapporteure spéciale note que ces dernières années, on a plusieurs fois tenté de faire jouer la règle de la compétence universelle qui permet à des tribunaux nationaux de juger des personnes ayant commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité dans d'autres pays. UN وتذكر المقررة الخاصة أنه، خلال السنوات القليلة الماضية، بُذلت محاولات للجوء إلى قاعدة الاختصاص العالمي التي تتيح للمحاكم الوطنية مقاضاة أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus