"أولئك الذين يسعون" - Traduction Arabe en Français

    • ceux qui cherchent
        
    • ceux qui tentent
        
    • ceux qui chercheront
        
    • ceux qui s'
        
    Ils ont souligné la nécessité d'une assistance spécifique aux travailleurs migrants africains vivant en Libye, y compris ceux qui cherchent à quitter le pays. UN وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    Nous vaincrons ceux qui cherchent à nous terroriser. UN وسوف نهزم أولئك الذين يسعون إلى ترويعنا.
    Nous devons, par conséquent, nous méfier de ceux qui cherchent à exploiter certaines questions spécifiques en vue de marginaliser l'Organisation. UN ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة.
    La communauté internationale doit apporter une réponse unifiée à ceux qui cherchent à utiliser la religion pour alimenter l'extrémisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوحد رده على أولئك الذين يسعون إلى استخدام الدين لإشعال فتيل التطرف.
    J'encourage les deux parties à tenir le cap et à ne pas se laisser dissuader par ceux qui tentent de faire dérailler le processus. UN وإنني أشجّع الطرفين على مواصلة السير على نفس النهج، وألاّ يعيقهما أولئك الذين يسعون إلى عرقلة العملية.
    La communauté internationale doit apporter une réponse unifiée à ceux qui cherchent à utiliser la religion pour alimenter l'extrémisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي تعزيز رده على أولئك الذين يسعون إلى استخدام الدين لتأجيج التطرف.
    Nombre d'entre nous, en particulier ceux qui cherchent à promouvoir les droits de l'homme au sein de l'ONU, se fondent sur leur travail. UN وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا.
    Elle aidera les pouvoirs publics à honorer leurs obligations en matière de droit à la santé, en même temps que ceux qui cherchent à les tenir pour responsables. UN ومن شأنها أن تساعد الحكومات على الوفاء بالتزاماتها إزاء الحق في الصحة ومساعدة أولئك الذين يسعون إلى مساءلة الحكومات في هذا الصدد.
    - Avec sa permission et avec l'aide de M. Purnsley, j'ai réussi à insuffler un air nouveau à cette communauté, pour aider ceux qui cherchent à s'améliorer, pour abroger ceux qui nous empêcheraient d'avancer. Open Subtitles فقد أتيت لبثّ حياة جديدة في هذا المجتمع لمساعدة أولئك الذين يسعون للإصلاح وإزالة العقبات التي تقف في طريقنا
    Sans tuer à nouveau, je vais essayer de protéger ceux qui cherchent à réaliser la nouvelle ère. Open Subtitles دون قتل بعد الآن، وسأحاول الحفاظ على أولئك الذين يسعون إلى إحداث عصر جديد.
    Moi, je préfère que mes tissus épithéliaux tombent naturellement, mais je ne condamne pas ceux qui cherchent à accélérer ce processus. Open Subtitles أنا عن نفسي أفضل أن أتخلص من خلاياي الطلائية الزائدة بشكل طبيعي لكني لا أشجب أولئك الذين يسعون لتسريع العملية
    L’Union européenne condamne avec la plus grande fermeté tous les actes de terrorisme qui ont suivi la signature du mémorandum de Charm el-Cheikh et exhorte les parties à contrecarrer les efforts de ceux qui cherchent à faire échouer le processus de paix par des actes de provocation. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل أفعال اﻹرهاب التي أعقبت توقيع مذكرة شرم الشيخ، ويحث الطرفين على التصدي للجهود المبذولة من قِبل أولئك الذين يسعون إلى إفشال عملية السلام بواسطة اﻷفعال الاستفزازية.
    Lance un appel à toutes les parties au Burundi pour qu'elles cessent immédiatement les massacres et autres actes de violence et coopèrent pleinement avec tous ceux qui cherchent à mettre fin au cercle vicieux de la violence, UN تطلب إلى اﻷطراف البوروندية كافة الوقف الفوري ﻷي من المذابح وأعمال العنف اﻷخرى، والتعاون التام مع جميع أولئك الذين يسعون إلى وضع حد لحلقة العنف المفرغة،
    En outre, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme a donné des détails sur les mauvais traitements subis par ceux qui cherchent à instaurer la démocratie à Cuba par des moyens pacifiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان قد قدم تفاصيل عن التحرشات التي يتعرض إليها أولئك الذين يسعون ﻹحلال الديمقراطية في كوبا بالوسائل السلمية.
    Les actions de la communauté internationale doivent être menées de façon plus collective pour mettre en échec tous ceux qui cherchent à utiliser la religion comme moyen de semer la discorde et provoquer l'intolérance, l'extrémisme et la violence. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوحد استجابته الجماعية لمواجهة أولئك الذين يسعون إلى استغلال الدين كأداة لزراعة الانشقاق والتعصب والتطرف والعنف.
    L'inertie de la Conférence ne sert que les intérêts de ceux qui cherchent à anéantir le reste de l'humanité en faisant exploser un engin nucléaire ou autres armes de destruction massive. UN وركود المؤتمر لا يخدم إلا مصالح أولئك الذين يسعون إلى إشاعة الخراب والدمار في البشرية بتفجير قنبلة نووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Notre attachement à la sécurité collective est inconditionnel et nous ne saurions nous solidariser avec ceux qui cherchent à abandonner le multilatéralisme en matière de sécurité internationale. UN إن تمسكنا بالأمن الجماعي غير مشروط ولا يمكننا الاتفاق مع أولئك الذين يسعون إلى التخلي عن نهج تعددية الأطراف في الحفاظ على الأمن الدولي.
    L'organisation de l'élection nationale est particulièrement difficile dans la situation d'insécurité actuelle et risque d'être perturbée par ceux qui cherchent soit à en manipuler les résultats, soit à faire capoter l'élection elle-même. UN إن انعدام الأمن جانب حساس بوجه خاص في عملية إجراء الانتخابات الوطنية التي هي عرضة للتدخل من قِبل أولئك الذين يسعون إما إلى التلاعب في نتيجتها أو تحويل العملية برمتها عن مسارها.
    Il est également essentiel que ceux qui tentent de les persécuter ou de les exploiter aient à répondre de leurs actes. UN وكذلك من المهم للغاية أن يُساءل أولئك الذين يسعون لإساءة معاملة هذه الفئات أو استغلالها.
    Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole. UN ومن شأن تعزيز الجهود الدولية أن يحد من أنشطة الاتجار غير القانوني بهذه المواد التي يقوم بها أولئك الذين يسعون للتحايل على أحكام البروتوكول.
    Je suppose qu'il y aura toujours ceux qui chercheront à nous déshumaniser. Open Subtitles أفترض أنه سيكون هناك دائما أولئك الذين يسعون إلى إذلال لنا.
    Sans cesser de reconnaître les nobles intentions animant ceux qui s'acharnent à introduire cette modification dans la politique des États-Unis, je dois dire que son approbation n'aurait pas eu une grande signification concrète, ni rendu le blocus moins impitoyable et inhumain. UN ولئن كنت اعترف بالنوايا النبيلة التي ينطلق منها أولئك الذين يسعون جاهدين إلى إجراء هذا اﻹصلاح في السياسة العامة الحالية للولايات المتحدة، أود أن أقول بأنه حتى لو تم اعتماد هذا القانون، فإنه ما كان سيحقق سوى فرق بسيط؛ وما كان سيقلل من حدة قسوة وعدم إنسانية الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus