"أولئك الذين يعانون" - Traduction Arabe en Français

    • ceux qui souffrent
        
    • ceux qui présentent
        
    • celles souffrant
        
    • personnes vivant
        
    • personnes qui souffrent
        
    • ces hommes qui souffrent
        
    • ceux qui sont victimes
        
    Les jeunes se mobilisent pour défendre les droits de ceux qui souffrent de discrimination sexiste, raciale ou fondée sur l'orientation sexuelle. UN والشباب هم المدافعون عن حقوق أولئك الذين يعانون من التمييز على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي.
    :: L'objectif du plein-emploi doit aussi concerner ceux qui souffrent d'incapacités mentales; UN :: يتعين أن يشمل الهدف المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة أولئك الذين يعانون من إعاقات عقلية؛
    64. Une loi du 29 mars 2001 portant sur l'accessibilité des lieux ouverts au public a comme objet de garantir l'accès des lieux ouverts au public à l'ensemble des citoyens et en particulier à ceux qui présentent une mobilité réduite permanente ou transitoire, en instaurant des mesures destinées à adapter et à aménager l'espace physique et social. UN 64- ويتمثل هدف القانون الصادر في 29 آذار/مارس 2001، المتعلق بإمكانية استخدام المرافق العامة، هو ضمان استفادة جميع المواطنين من المرافق العامة، ولا سيما أولئك الذين يعانون من عجز في الحركة بشكل مؤقت أو دائم، من خلال الأخذ بتدابير ترمي إلى تكييف وتعديل الحيز المادي والاجتماعي.
    475. Des dispositions spéciales existent en faveur des personnes handicapées, en particulier celles souffrant de troubles mentaux. UN 475- تنص التشريعات على مزايا لصالح المعوقين، وبالخصوص أولئك الذين يعانون من اضطرابات عقلية.
    20. À l'heure actuelle, une des tâches majeures dans le domaine de la santé et des droits de l'homme consiste à renforcer l'exercice du droit à la santé pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN 20- ومن أهم التحديات التي تواجَه اليوم في مجال الصحة وحقوق الإنسان تحدٍّ يتمثل في تعزيز التمتُّع بالحق في الصحة من قِبَل أولئك الذين يعانون من الفقر.
    8. La pauvreté ne frappe pas seulement les personnes qui souffrent d'un dénuement et d'un isolement profonds, persistants et généralisés. UN ٨ - ويمتد الفقر ليتجاوز أولئك الذين يعانون من الفاقة المستمرة الواسعة النطاق ومن العزلة.
    Au contraire, l'impartialité se rapporte au sujet de l'action : c'est une qualité de l'esprit qui doit se manifester chez l'agent ou l'institution qui est appelé à agir en faveur de ces hommes qui souffrent. UN في حين أن مفهوم النزاهة يحيل إلى القائم بالعمل: فهو صفة أخلاقية يتعين أن تكون مستوفاة في الفرد أو المؤسسة المدعوة إلى العمل لفائدة أولئك الذين يعانون.
    Nous devons, bien entendu, réagir immédiatement et venir en aide à ceux qui sont victimes des destructions terribles qu'entraîne un conflit. UN ولا بد لنا بالطبع من الاستجابة فورا لمساعدة أولئك الذين يعانون من جراء دمار الصراعات الهائل.
    Toutefois, il faut aussi les appliquer le plus pleinement possible dans l'intérêt de ceux qui souffrent durant les conflits armés. UN غير أنه من الضروري أيضا تنفيذها على أكمل وجه ممكن لمصلحة أولئك الذين يعانون خلال النزاعات المسلحة.
    ceux qui souffrent d'une perte ont besoin d'un soutien d'amis proches. Open Subtitles أولئك الذين يعانون من فقدان شخص يحتاجون دعم الأصدقاء والأحباب
    Nous prenons aujourd'hui la parole non seulement en notre nom propre, mais aussi au nom de ceux qui demeurent privés de leur droit à l'autodétermination sans pouvoir se faire entendre, ou de ceux qui souffrent sous le joug de l'occupation prolongée d'une puissance étrangère. UN إننا لا نتكلم باﻷصالة عن أنفسنا فحسب بل نيابة عن الصامتين الذين لا يزالون محرومين من حق تقرير مصيرهم، أو أولئك الذين يعانون من تعسف الاحتلال اﻷجنبي.
    Une autre définition de la pauvreté consisterait à ne retenir que l'intersection de ces trois ensembles, c'estàdire uniquement ceux qui souffrent des trois aspects de la pauvreté à la fois. UN ولعل التعريف البديل للفقر يكمن في تقاطع هذه المجموعات الثلاث، أي ما اشتمل على أولئك الذين يعانون من جميع أبعاد الفقر الثلاثة فقط.
    Il y a deux sortes de victimes dans ce monde-- ceux qui souffrent d'un manque de vie... et ceux qui souffrent d'une surabondance de vie. Open Subtitles يوجد نوعان من الذين يعانون في هذا العالم: هؤلاءالذينيعانونمنعدمالحياة... و أولئك الذين يعانون فرط الحياة
    ceux qui souffrent dans leur chair, ceux qui n'ont pas la possibilité de jouir de leurs droits les plus fondamentaux parce qu'ils sont avilis, parce qu'on les empêche même de respirer, ils n'ont pas voix au chapitre, ils n'ont pas le droit de s'exprimer dans leur pays. UN والمؤسف أن العالم يراقبنا خارج هذه القاعة الرائعة - أولئك الذين يعانون ولا فرصة لهم في التمتع بحقوق الإنسان الأساسية لأنهم مذلولون ومحرومون حتى من التنفس ولا حق لهم في التعبير عن أنفسهم في بلدانهم.
    b) Le fait que les mineurs en situation de conflit avec la loi et ceux qui présentent des problèmes sociaux ou des troubles comportementaux soient placés dans les mêmes structures; UN (ب) إيداع أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر من المخالفين للقانون مع أولئك الذين يعانون من مشاكل اجتماعية أو سلوكية في المباني ذاتها؛
    Le Comité est en outre préoccupé par les conditions de santé et la procédure d'accès aux soins pour les détenus, notamment ceux qui présentent des pathologies psychiatriques et, en particulier, au Centre de rétention de Frambois (art. 11 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بسبب الظروف الصحية وسبل استفادة المحتجزين من الرعاية الصحية وخاصة أولئك الذين يعانون من الأمراض النفسية وبالخصوص في مركز حبس فرامبوا (المادتان 11 و16).
    Le Comité est en outre préoccupé par les conditions de santé et la procédure d'accès aux soins pour les détenus, notamment ceux qui présentent des pathologies psychiatriques et, en particulier, au Centre de rétention de Frambois (art.11 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بسبب الظروف الصحية وسبل استفادة المحتجزين من الرعاية الصحية وخاصة أولئك الذين يعانون من الأمراض النفسية وبالخصوص في مركز حبس فرامبوا (المادتان 11 و16).
    Sans signalisation, services d'information et de communication accessibles et services d'aide de ce type, il peut être impossible pour de nombreuses personnes handicapées, en particulier celles souffrant de handicaps cognitifs, de s'orienter et de se déplacer à l'intérieur des bâtiments. UN ومن دون هذه اللافتات والمعلومات التي يسهل الوصول إليها وخدمات الدعم والاتصال قد يصبح الاهتداء والتنقل في المباني أمراً مستحيلاً للعديد من الأشخاص ذوي الإعاقة، خصوصاً أولئك الذين يعانون من إعاقة ذهنية.
    Étendre les opportunités d'emploi pour les personnes vivant avec le VIH joue un rôle important pour préserver les acquis du traitement, étant donné que les personnes vivant avec le VIH qui travaillent sont à 39 % plus susceptibles de respecter le traitement prescrit que ceux qui ne travaillent pas. UN ولتوسيع فرص العمل للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية دور هام في الحفاظ على المكاسب التي تتحقق من العلاج، لأن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ممن يعملون يزيد احتمال تقيدهم بالنظم العلاجية الموصوفة بنسبة 39 في المائة عن أولئك الذين يعانون من البطالة.
    8. La pauvreté ne frappe pas seulement les personnes qui souffrent d'un dénuement et d'un isolement profonds, persistants et généralisés. UN ٨ - ويمتد الفقر ليتجاوز أولئك الذين يعانون من الفاقة المستمرة الواسعة النطاق ومن العزلة.
    Le commentaire du premier Protocole additionnel aux Conventions de Genève conceptualise ainsi l'impartialité: c'est < < une qualité de l'esprit qui doit se manifester chez l'agent ou l'institution qui est appelé à agir en faveur de ces hommes qui souffrent > > . UN ويعرّف التعليق على البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف مفهوم النزاهة بأنه " خصلة ينبغي توافرها في الفرد أو المؤسسة المدعوة إلى العمل لفائدة أولئك الذين يعانون " ().
    Mettons les choses au clair : quand la Turquie est intervenue en 1974, c'était pour exercer ses droits de puissance garante conformément au traité, et la Turquie continue à vouloir éviter aux Chypriotes turcs de connaître le sort tragique de ceux qui sont victimes de haines ethniques et religieuses et de tentatives de «nettoyage ethnique». UN ولكي نصوب السجل، فإن تركيا تدخلت في عام ١٩٧٤ ممارسة لحقوقها التعاهدية بوصفها دولة ضامنة. ولا تزال تركيا ملتزمة بحماية القبارصة اﻷتراك من مصير أولئك الذين يعانون بطريقــة مفجعة من الكراهية العرقية والدينية ومن جهود " التطهير " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus