"أولويات الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • les priorités de l'Organisation
        
    • priorités des Nations Unies
        
    • des priorités de l'ONU
        
    • des priorités de l'Organisation
        
    • priorité pour les Nations Unies
        
    • priorité de l'ONU
        
    • les priorités de l'ONU
        
    • priorité pour l'ONU
        
    • priorité des Nations Unies
        
    • ses priorités
        
    • une priorité de l'Organisation
        
    • priorités des organismes des Nations Unies
        
    Mais la question devrait être abordée de manière plus imaginative et plus équilibrée, en tenant compte de toutes les priorités de l'Organisation. UN غير أن من المطلوب توجيه تفكير أكثر براعة مع اتباع نهج متوازن يأخذ في الحسبان كافة أولويات الأمم المتحدة.
    Les efforts déployés pour inscrire la sécurité humaine parmi les priorités de l'Organisation et de ses Membres ont été nombreux et progressifs. UN والجهود المبذولة لإدماج الأمن البشري في أولويات الأمم المتحدة وأعضائها عديدة وتدريجية.
    D'autres ont souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'élimination de la pauvreté étaient les grandes priorités des Nations Unies. UN وشدّدت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة.
    Une des priorités de l'ONU a été également de faciliter la réconciliation nationale et le renforcement des institutions dans les pays sortant d'un conflit. UN وكانت مسألة تيسير المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع من أولويات الأمم المتحدة.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Le dialogue national ouvert à tous renforcera les institutions et doit rester une priorité pour les Nations Unies et le représentant spécial. UN وأضاف أن الحوار الوطني الشامل سيؤدي إلى دعم المؤسسات وبناء السلام، وسيظل من أولويات الأمم المتحدة وممثلها الخاص.
    17. L'éducation des filles, priorité de l'ONU pour l'an 2000, requiert des efforts supplémentaires. UN 17- ويحتاج تعليم الفتيات، وهو أولوية من أولويات الأمم المتحدة في عام 2000، الى المزيد من الجهود.
    On en a déjà débattu au Conseil de sécurité; aujourd'hui, on voudrait seulement souligner que la nouvelle vigueur que nous envisageons de donner - entre un Conseil de sécurité plus volontaire et une Commission de la consolidation de la paix plus performante - est vitale si nous voulons que la consolidation de la paix occupe la place qui lui revient dans les priorités de l'ONU. UN لقد سنحت الفرصة بالفعل لمناقشة الأمر في مجلس الأمن؛ واليوم، لا نريد سوى التشديد على أن ظهور الدينامية الجديدة التي نتوخاها - بين مجلس الأمن الأكثر انفتاحاً ولجنة بناء السلام الأفضل أداء - أمر ضروري إذا أريد لبناء السلام أن يشغل مكانه الصحيح ضمن أولويات الأمم المتحدة.
    6. Souligne que seuls les États Membres sont habilités à établir les priorités de l'Organisation, conformément aux décisions des organes délibérants ; UN 6 - تؤكد أن تحديد أولويات الأمم المتحدة هو من صلاحيات الدول الأعضاء على النحو المبين في الولايات التشريعية؛
    5. Souligne que seuls les États Membres sont habilités à établir les priorités de l'Organisation, conformément aux décisions des organes délibérants; UN 5 - تؤكد أن تحديد أولويات الأمم المتحدة من صلاحيات الدول الأعضاء، على النحو المبين في الولايات التشريعية؛
    Il y a quelques jours, au cours du Sommet du millénaire, les dirigeants du monde ont défini les priorités de l'Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle et exprimé le besoin d'adapter sa structure aux besoins et aux défis futurs. UN وقبل بضعة أيام بالتحديد، أي خلال مؤتمر قمة الألفية، حدد قادة العالم أولويات الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين وأعربوا عن الحاجة إلى تكييف هيكلها مع متطلبات وتحديات المستقبل.
    La question de ces technologies, en privilégiant l'octroi d'un accès équitable, devrait trouver la place qui lui revient parmi les priorités de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن يحتل موضوع " تكنولوجيا المعلومات والاتصال " المكان الذي يستحقه بين أولويات الأمم المتحدة.
    En outre, les membres de l'organisation ont fait connaître aux communautés locales les priorités des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، شاطرت المنظمة انخراط الأعضاء بشأن أولويات الأمم المتحدة.
    Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    La séance d'aujourd'hui réaffirme que l'Afghanistan reste au premier rang des priorités de l'ONU. UN واجتماع اليوم يؤكد مجددا على أن أفغانستان لا تزال ضمن أعلى أولويات الأمم المتحدة.
    Certes, les efforts conjoints pour résoudre la crise persistante en Afghanistan sont une des priorités de l'ONU, qui figurent au rang des priorités du programme de l'OCI. UN والواضح أن بذل جهود مشتركة لحل الأزمة المستمرة في أفغانستان هو إحدى أولويات الأمم المتحدة البارزة في جدول أعمال منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Cette réalité exige une attention prioritaire de la part de la communauté internationale et, par voie de conséquence, l'Afrique doit rester une priorité pour les Nations Unies. UN هذه الحقيقة تستدعي الأولوية في اهتمام المجتمع الدولي. وبالتالي، يجب أن تكون هذه الحقيقة من أولويات الأمم المتحدة وأن تظل كذلك.
    La gestion des crises est une priorité de l'ONU, qui exige une meilleure coordination de ses diverses composantes et un engagement plus important des États Membres en faveur des êtres humains, de leur dignité et de leur protection. UN إن إدارة الأزمات هي أحدى أولويات الأمم المتحدة التي تتطلب تنسيقا أكبر لعناصرها والتزاما أقوى من جانب الدول الأعضاء لحماية بني البشر واحترام كرامتهم.
    La Mission et l'équipe de pays des Nations Unies en Haïti, en étroite consultation avec les autorités, a arrêté le projet du nouveau cadre stratégique intégré pour la période 2013-2016 dans lequel les priorités de l'ONU sont alignées sur le plan stratégique de développement du Gouvernement, l'attention étant centrée sur le renforcement des institutions haïtiennes, afin de les aider à fournir des services sociaux de base. UN ووضعت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في هايتي، بالتشاور الوثيق مع الحكومة، الصيغة النهائية لمشروع الإطار الاستراتيجي المتكامل الجديد للفترة 2013-2016، الذي حدد أولويات الأمم المتحدة المتوائمة مع خطة التنمية الاستراتيجية للحكومة، وركَّز على تعزيز المؤسسات الهايتية لكي تضطلع بإدارة تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية بصورة كاملة.
    Au sujet de Gaza, il a fait savoir que les conditions de vie de la population restaient une priorité pour l'ONU. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة فقال إن الظروف المعيشية للسكان هناك لا تزال ضمن أولويات الأمم المتحدة.
    Nous y répondons en faisant d'un développement global et durable la première priorité des Nations Unies. UN ونحن نتصدى لها بجعل التنمية الشاملة والمستدامة أولى أولويات الأمم المتحدة.
    L'ONU doit par ailleurs placer les questions relatives au développement économique, à la stabilité sociale, à l'environnement et à la population en tête de ses priorités durant l'étape historique qui commence. UN وقال إن تحقيق التنمية الاقتصادية وإرساء دعائم الاستقرار الاجتماعي ومواجهة المشاكل البيئية والسكانية يجب أن تحتل مكاناً متقدماً في أولويات الأمم المتحدة في حقبتها التاريخية القادمة.
    Nous sommes sensibles à la référence importante faite dans le rapport aux besoins particuliers de l'Afrique et à l'appui au développement de l'Afrique, qui doit être une priorité de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد لفت نظرنا، بكل التقدير، أن التقرير قد أورد جانبا هاما بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، وتوفير الدعم لتنمية أفريقيا، الذي ينبغي أن يتصدر أولويات الأمم المتحدة.
    La sécurité alimentaire doit demeurer en tête de liste des priorités des organismes des Nations Unies. UN 45 - وأكدت على ضرورة بقاء مسألة الأمن الغذائي على قائمة أولويات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus