Mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. | UN | وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة. |
L'accès à un enseignement primaire de qualité dans les pays en développement est pour l'Irlande une priorité. | UN | وتعتبر أيرلندا توفيرَ تعليم أساسي ذي نوعية جيدة في البلدان النامية أولويةً من أولوياتها. |
Le chef de la délégation turkmène devrait insister pour que son Gouvernement accorde une priorité élevée à cette question. | UN | وينبغي أن تصر رئيسة وفد تركمانستان على أن تعطي حكومتُها أولويةً عاليةً لهذه المسألة. |
42. La Commission pourrait aussi envisager d'attribuer à ce sujet un degré de priorité moins élevé, ce qui lui permettrait d'achever ses travaux sur l'un des autres thèmes pouvant être jugé plus prioritaire. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يتيح للجنة استكمال عملها بخصوص أحد المواضيع الأخرى التي قد تراها أعلى أولويةً. |
D'ailleurs, l'idée a été émise qu'il n'y avait aucune raison de ne pas accorder la priorité, par exemple, aux traités relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la protection des personnes physiques. | UN | ورأى البعض أن لا مانع مثلاً من منح معاهدات حقوق الإنسان أولويةً في سياق حماية الأشخاص الطبيعيين. |
Faire de la mise en œuvre des recommandations des auditeurs internes une priorité, en mettant l'accent sur les domaines considérés comme à haut risque | UN | اتخاذ تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات أولويةً من الأولويات، مع التركيز على المجالات ذات المخاطر العالية التي حددتها عملية المراجعة الداخلية |
Le déblocage de cette situation devra être une priorité dans les mois qui viennent. | UN | وينبغي أن يُجعَل تحسين هذه الحالة أولويةً في الأشهر المقبلة. |
Faire de la mise en œuvre des recommandations des auditeurs internes une priorité, en mettant l'accent sur les domaines considérés comme à haut risque | UN | اتخاذ تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات أولويةً من الأولويات، مع التركيز على المجالات ذات المخاطر العالية التي حددتها عملية المراجعة الداخلية |
Elle a émis le souhait que cette commémoration contribue à faire de la mise en oeuvre universelle des droits de l'enfant une priorité pour tous les gouvernements, les organes de protection des droits de l'homme, les ONG et la société civile. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يؤدي الاحتفال بهاتين المناسبتين إلى جعل الإعمال الشامل لحقوق الطفل أولويةً لدى جميع الحكومات، والأجهزة المعنية بحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني. |
Consciente du fait que la promotion de la qualité de l'air est une priorité afin de protéger la santé publique et d'engendrer des bienfaits à la fois pour le climat, les services écosystémiques, la biodiversité et la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تعي أن تحسين نوعية الهواء يمثل أولويةً لحماية الصحة العامة وتوفير منافع مشتركة للمناخ، وخدمات النظام البيئي، والتنوع البيولوجي، والأمن الغذائي، |
Consciente du fait que la promotion de la qualité de l'air est une priorité afin de protéger la santé publique et d'engendrer des bienfaits à la fois pour le climat, les services écosystémiques, la biodiversité et la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تعي أن تحسين نوعية الهواء يمثل أولويةً لحماية الصحة العامة وتوفير منافع مشتركة للمناخ، وخدمات النظام البيئي، والتنوع البيولوجي، والأمن الغذائي، |
C'est pourquoi la création d'un cadre juridique permettant de liquider rationnellement une grande institution financière complexe sans mettre en danger la stabilité de l'ensemble du système financier est une priorité pour la Suisse. | UN | ولذلك يمثّل وضعُ إطار قانوني يسمح بتصفية أي مؤسسة مالية ضخمة ومعقّدة دون تعريض استقرار النظام المالي بأسره للخطر أولويةً لسويسرا. |
35. L'obligation des États de respecter les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme demeure une priorité pour le HautCommissariat. | UN | 35- ويبقى واجب احترام الدول لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب أولويةً من أولويات المفوضية. |
La réduction de la production illicite et du trafic de stupéfiants, définie comme une question intersectorielle dans le Pacte pour l'Afghanistan, doit demeurer une priorité. | UN | 18 - ويتعين أن يظل الحد من إنتاج المخدرات والاتجار بها، وهو ما حُدد كمسألة شاملة في الاتفاق الخاص بأفغانستان، أولويةً جارية. |
Le Japon est fermement convaincu que la question des enfants et des conflits armés doit être une priorité pour la communauté internationale et qu'elle doit être intégrée dans tous les programmes et politiques du système des Nations Unies. | UN | واليابان تعتقد اعتقادا قويا بأن مسألة الأطفال والصراع المسلح يجب أن تكون أولويةً بالنسبة للمجتمع الدولي ، وينبغي أن تكون في صلب جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
61. Le recouvrement d'avoirs reste une priorité. | UN | 61- وتظل مسألة استرداد الموجودات تشكل أولويةً. |
Le financement des infrastructures, notamment dans les domaines de l'eau et de l'assainissement, tout comme de l'électricité, des routes et des transports, structures qui sont généralement ravagées en période de conflit, est également une priorité dans la phase de consolidation de la paix et de relèvement après conflit. | UN | ويشكل أيضا الاستثمار في الهياكل الأساسية، لا في المياه والصرف الصحي فحسب، ولكن كذلك في الكهرباء والطرق والنقل، وهي هياكل غالبا ما تكون دُمرت بالكامل في أوقات النزاع، أولويةً في مرحلة بناء السلام والتعافي التي تعقب انتهاء النزاع. |
La formulation de projets prioritaires dans le cadre de PANA, fondés sur les objectifs nationaux en matière de réduction de la pauvreté, comme au Rwanda, permet de faire de l'adaptation une priorité de politique nationale. | UN | ولدى صياغة المشاريع التي تحظى بالأولوية لبرامج العمل الوطنية للتكيف بالاستناد إلى الأهداف الوطنية للحد من التكيف، كما هو الشأن بالنسبة إلى رواندا، يتم الحرص على أن يكون التكيف أولويةً في السياسة العامة على الصعيد الوطني. |
L'Assemblée générale a accordé un rang de priorité élevé à l'échange d'informations sur l'administration publique. | UN | 27 - أولت الجمعية العامة تبادلَ المعلومات عن الإدارة العامة أولويةً عالية. |
Ces problèmes ont été classés selon leur degré de priorité, les plus importants et ceux susceptibles d'avoir le plus grand retentissement sur le Service des achats ayant été considérés comme les plus prioritaires. | UN | وقد صُنفت حالات الشراء بحسب الأولوية، حيث أُعطيت أهم الحالات التي يمكن أن يكون لها أكبر الأثر على دائرة المشتريات أولويةً عليا. |
Le prompt achèvement d'un document ferme à cet égard doit être la priorité du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يكون إنجاز وثيقة قوية بسرعةٍ أولويةً للفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان. |