"أولوية بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • une priorité pour
        
    • prioritaire pour
        
    • la priorité
        
    • prioritaires pour
        
    • une priorité de
        
    • est une priorité
        
    • priorités du
        
    • en priorité
        
    • priorités des
        
    • une priorité dans
        
    • rang de priorité élevée
        
    Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    L'Afghanistan, un pays déchiré par la guerre depuis 30 ans, est indiscutablement une priorité pour nous tous. UN أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك.
    La santé et des femmes est une priorité pour la Suisse, qui lui accordera l'attention qu'elle mérite sur le plan des politiques et de la coopération. UN وأشارت إلى أن صحة النساء لها أولوية بالنسبة لحكومتها وهو ما يجعلها تحظى بالاهتمام الواجب بالنسبة للسياسة والتعاون.
    Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي،
    Le désarmement nucléaire demeure une priorité pour l'Afrique du Sud. UN وتظل مسألة نزع السلاح تشكل أولوية بالنسبة لجنوب أفريقيا.
    Le multilatéralisme demeure une priorité pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ويبقي التعاون المتعدد الأطراف أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La protection de l'environnement est une priorité pour mon gouvernement et, l'année dernière, nous avons annoncé notre projet de devenir le premier pays du monde à ne pas avoir d'effets nets sur les émissions de dioxyde de carbone. UN وحماية البيئة أولوية بالنسبة للحكومة، وأعلنا في العام الماضي خططا لتصبح ملديف أول بلد محايد من حيث استخدام الكربون.
    Un certain nombre de délégations réitèrent que la conformité avec les normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) doit rester une priorité pour le HCR. UN وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية.
    La lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée a été et demeure une priorité pour l'Italie. UN إن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كانت، ولا تزال، أولوية بالنسبة لإيطاليا.
    L'adhésion aux instruments internationaux contre le terrorisme demeure une priorité pour le Gouvernement bahamien. UN يظل الانضمام إلى الصكوك العالمية يشكل أولوية بالنسبة لحكومة جزر البهاما.
    Le suivi de cette question sera une priorité pour la formation Burundi. UN وستكون متابعة تلك المسألة أولوية بالنسبة للتشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي.
    Assurer le succès de la Réunion plénière de haut niveau de 2010 est une priorité pour le Japon. UN إن كفالة نجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى تشكل أولوية بالنسبة لليابان.
    La lutte contre la piraterie est une priorité pour les organisations internationales, les gouvernements et l'industrie des transports maritimes. UN وتشكل مكافحة القرصنة أولوية بالنسبة للمنظمات الدولية والحكومات وصناعة النقل البحري.
    L'assistance technique pour la facilitation du commerce était une priorité pour les donateurs, et des fonds à cet effet avaient été mobilisés. UN وتشكل المساعدة التقنية المقدمة لأغراض تيسير التجارة أولوية بالنسبة للجهات المانحة، وقد تمت تعبئة الأموال لهذا الغرض.
    La sécurité du personnel recruté sur le plan local reste une priorité pour le système des Nations Unies. UN ولا يزال أمن الموظفين المعينين محلياً يمثل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Rappelant également que, selon la Conférence mondiale, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي،
    D'ailleurs, l'ouverture de l'accord aux autres mouvements politiques constitue désormais la priorité des signataires. Conclusion UN وإلى جانب ذلك، فإن فتح الاتفاق أمام الحركات السياسية الأخرى يشكل من الآن فصاعدا أولوية بالنسبة للموقعين.
    Dans les provinces jugées prioritaires pour l'éducation, les filles en particulier se voient attribuer en outre au moins un livre. UN وفي المقاطعات التي تُعَدّ مناطق ذات أولوية بالنسبة إلى التعليم، تُزَوَّد البنات خاصة بكتاب واحد على الأقل أيضا.
    Ne représente pas une priorité de développement UN لا تشكل أولوية بالنسبة للتعاون فيما يتعلق بالتنمية
    L'emploi des jeunes figure au premier rang de priorités du gouvernement kirghiz qui prend des mesures importantes à ce sujet. UN 44 - وذكر أن تشغيل الشباب يعد أولوية بالنسبة لحكومته، التي تتخذ تدابير جدية لمعالجة هذه المسألة.
    Ces prisonniers, dont des enfants et des femmes, doivent être immédiatement libérés et la communauté internationale doit se pencher sérieusement et en priorité sur leurs conditions actuelles. UN وينبغي الإفراج عن أولئك السجناء، ومن بينهم الأطفال والنساء، فورا وأن يكون إجراء استعراض دولي ملائم لحالتهم الراهنة أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    :: Le centre d'information de Mexico a mis au point, en collaboration avec les autres centres de la région, des sites Web régionaux spécialement consacrés aux priorités des Nations Unies. UN :: مركز الأمم المتحدة الإعلامي في مكسيكو: وأنشأ، بالتعاون مع مراكز الإعلام في المنطقة، مواقع شبكية إقليمية مواضيعية بشأن مسائل مختلفة ذات أولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Par cette réaction, on reconnaît que contrôler l'offre de substances par l'application de la loi et le système de justice pénale demeurera certes une priorité dans l'avenir immédiat, mais que réduire la demande illicite influera davantage sur les effets négatifs de l'abus de substances. UN وتسلم هذه الاستجابة بأنه في حين أن التحكم في عرض المؤثرات من خلال إنفاذ القوانين ونظام العدالة الجنائية سيظل يمثل أولوية بالنسبة للمستقبل المنظور، فإن خفض الطلب غير المشروع سيكون له تأثير أهم على اﻵثار السلبية المترتبة على إساءة استعمال المؤثرات.
    Reconnaissant et affirmant que la communauté internationale doit assigner un rang de priorité élevée à la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et contre les formes et manifestations odieuses et contemporaines qu'ils revêtent, UN وإذ تقر وتؤكد أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وجميع أشكالها ومظاهرها البغيضة والمعاصرة على الصعيد العالمي هي مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، أولا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus