"أولوية رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • une priorité majeure
        
    • une priorité essentielle
        
    • grandes priorités
        
    • principales priorités
        
    • une priorité fondamentale
        
    • prioritaire
        
    • priorités majeures
        
    • une priorité absolue
        
    • rang de priorité élevé
        
    • prioritaires
        
    • une priorité clef
        
    • en priorité
        
    • première priorité
        
    • une priorité de premier ordre
        
    En conséquence, le Groupe considère que le développement de nouvelles technologies n'utilisant pas de mercure n'est pas une priorité majeure pour ce domaine de partenariat; UN ولهذا فإنه يعتقد أن استحداث تكنولوجيا جديدة لا تعتمد على الزئبق لا يمثل أولوية رئيسية بالنسبة لمجال الشراكة هذا؛
    Nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Cela sera l'une des grandes priorités pour 2012. UN وسيكون هذا أولوية رئيسية فيما يتعلق بعام 2012.
    ─ Faire en sorte que l'Afrique australe reste une des principales priorités de la communauté internationale; UN ـ ضمان أن يظل الجنوب الافريقي أولوية رئيسية للمجتمع الدولي؛
    La protection des populations vulnérables est restée une priorité fondamentale au cours de la période considérée. UN 51 - ظلت حماية السكان المستضعفين أولوية رئيسية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Son pays est essentiellement rural, et la modernisation et l'amélioration de la production agricole sont une priorité majeure de son gouvernement. UN وتسليماً بأن بلده زراعي إلى حد كبير، كان لتحديث الإنتاج الزراعي وتحسينه أولوية رئيسية.
    La protection des océans et des mers est une priorité majeure pour les petits États insulaires en développement. UN إن حماية المحيطات والبحار أولوية رئيسية للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La promotion de la protection des civils dans les conflits armés constitue une priorité majeure de la France. UN كما يشكل تعزيز حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة أولوية رئيسية بالنسبة لفرنسا.
    Le développement humain reste une priorité essentielle quand nous accroissons les ressources financières nationales consacrées au développement. UN وما زالت التنمية البشرية تمثل أولوية رئيسية في سعينا لتعزيز الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    Le Mexique a géré ses pêches conformément au Code de conduite et a insisté sur le fait que la sélectivité des engins de pêche était une priorité essentielle. UN أما المكسيك فأدارت مصايد أسماكها وفقا لمدونة قواعد السلوك وشددت على كون انتقائية معدات الصيد أولوية رئيسية.
    Le mécanisme disciplinaire assurant l'efficacité du fonctionnement de la Police nationale demeurera une priorité essentielle pendant l'exercice considéré. UN وسيظل ضمان الأداء الفعال لآلية التأديب الخاصة بالشرطة الوطنية يشكل أولوية رئيسية طوال فترة الميزانية.
    L'une des grandes priorités de l'ONU n'est pas seulement d'instaurer la paix, mais surtout de la maintenir. UN وتتمثل أولوية رئيسية للأمم المتحدة لا في كسب السلام فحسب، وإنما أيضا وعلى نحو أكثر أهمية في حفظ السلام وإدامته.
    D'après les médias, l'éducation est restée en 2009 parmi les grandes priorités du Gouvernement, l'accent étant mis sur l'enseignement technique et professionnel. UN وأفادت تقارير وسائط الإعلام بأن التعليم ظل في عام 2009 يشكل أولوية رئيسية لدى الحكومة حيث تم التأكيد على المجال التقني ومجال التدريب المهني.
    Elle a également indiqué que ceux qui avaient envoyé des commentaires étaient nombreux à considérer que la lutte contre la pauvreté était une des principales priorités. UN وقالت أيضاً إن العديد من المجيبين سلطوا الضوء على مكافحة الفقر بوصفها أولوية رئيسية.
    Leur développement restera une priorité fondamentale pour la communauté internationale; UN وستبقى تنمية هذه البلدان تشكل أولوية رئيسية بالنسبة إلى المجتمع الدولي؛
    La lutte antiterroriste constitue également un objectif prioritaire pour l'OTAN. UN ومكافحة الإرهاب أيضا أولوية رئيسية للناتو.
    Une des priorités majeures serait de formuler une stratégie pour réaliser cet objectif. UN ويعد وضع استراتيجيات لكيفية بلوغ هذا الهدف أولوية رئيسية.
    En premier lieu, la défense de la sécurité nationale est, bien évidemment, une priorité absolue pour tout État membre. UN أولاً، من الواضح أن دفاع جميع الدول الأعضاء عن أمنها القومي يشكل أولوية رئيسية لها.
    La politique nationale de santé accorde un rang de priorité élevé à l'amélioration de l'état de santé des mères et des enfants. UN تنص السياسات الصحية الوطنية صراحة على أن تحسين صحة الأمهات والأطفال هو أولوية رئيسية.
    Le Conseil de sécurité n'a pas pour autant perdu de vue d'autres questions prioritaires, dont, encore une fois, l'Afrique. UN ومع ذلك، لم تغب عن أنظار مجلس الأمن القضايا الأخرى ذات الأولوية. وقد كانت أفريقيا، مرة أخرى، تمثل أولوية رئيسية.
    Son universalisation reste une priorité clef du Canada. UN ولا تزال مسألة تحقيق عالميتها تشكل أولوية رئيسية بالنسبة إلى كندا.
    Le Gouvernement singapourien a donc choisi de promouvoir en priorité une approche équilibrée entre travail et vie privée et a adopté diverses mesures en conséquence. UN ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك.
    Il doit s'agir là d'une toute première priorité dans tous les domaines de l'ordre du jour du développement aux niveaux national, régional et mondial; UN ويجب أن يكون هذا أولوية رئيسية في كافة مجالات الخطة الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي؛
    La mise en œuvre de ces mesures est actuellement, à n'en pas douter, une priorité de premier ordre du Processus de Kimberley dans son ensemble, et concerne chacun des participants. UN ويشكل تنفيذ تلك التدابير الآن، بدون شك، أولوية رئيسية لعملية كيمبرلي بأسرها ويهم جميع المشاركين في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus