Veiller à ce que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits fondamentaux est une priorité politique importante en Suède. | UN | إن تأمين تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعا كاملا يمثل أولوية سياسية هامة في السويد. |
L'Union considère que la coopération technique est une priorité politique très élevée. | UN | إن الاتحاد يعتبر التعاون التقني أمرا ذا أولوية سياسية عالية جدا. |
Je promets que cette détermination sera politique et restera une priorité politique régionale jusqu'à ce que le sida, épidémie exceptionnelle, soit vaincu. | UN | وأتعهد بأن العزم المعقود هذا سيكون سياسيا وسيظل أولوية سياسية إقليمية إلى أن يتم دحر الإيدز، كونه وباء استثنائيا. |
Le logement n'était plus une priorité politique et le marché n'a pu garantir la possibilité d'avoir accès à des logements abordables et convenables pour les ménages à faible revenu. | UN | فالإسكان لم يعد ذا أولوية سياسية كما أن السوق فشلت في توفير فرص إسكان ملائمة ومعقولة التكلفة للأسر المنخفضة الدخل. |
Votre déclaration doit confirmer le principe suivant lequel la violence contre les femmes doit être la priorité politique de chaque pays, et que des objectifs doivent être fixés pour y mettre fin. | UN | إن إعلانكم يجب أن يعزز حقيقة أن العنف ضد المرأة يجب أن يصبح أولوية سياسية في كل بلد، ولا بد من تحديد الأهداف للقضاء عليه. |
En particulier, il faut accorder à la Convention un rang de priorité politique élevé et l'< < intégrer > > . | UN | وما تحتاج إليه الاتفاقية بوجه خاص هو تحديد أو " إدراج " أولوية سياسية عليا لها. |
J'aimerais signaler que la sécurité alimentaire reste une priorité politique majeure pour mon pays. | UN | وأود أن أشير إلى أن الأمن الغذائي لا يزال يمثل أولوية سياسية رفيعة من وجهة نظر بلدي. |
Pour le gouvernement actuel, la promotion des droits de l'homme est une priorité politique. | UN | وتعتبر الإدارة الحالية تعزيز حقوق الإنسان أولوية سياسية. |
Le logement n'était plus une priorité politique et le marché n'a pas fourni assez de logements abordables et convenables aux ménages à faible revenu. | UN | فالإسكان لم يعد ذا أولوية سياسية كما أن السوق فشلت في توفير فرص إسكان ملائمة ومعقولة التكلفة للأسر المنخفضة الدخل. |
Il nous faut pour cela faire preuve d'un grand esprit d'initiative, manifester la volonté de parler ouvertement de l'épidémie et faire de la lutte contre la maladie une priorité politique. | UN | وهذا سيتطلب قيادة سياسية. وسيتطلب رغبة في الحديث بصراحة عن الوباء وفي جعل الكفاح ضد المرض أولوية سياسية. |
Mon pays partage cette vision et désire continuer de la considérer comme une priorité politique, à l'échelon non seulement national, mais aussi régional. | UN | ويتشاطر بلدي تلك الرؤية ويتطلع إلى مواصلة اعتبارها أولوية سياسية لا على الصعيد الوطني فحسب، ولكن أيضا على الصعيد الإقليمي. |
Du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Du côté positif, le Sommet et l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant ont contribué à conférer aux enfants une priorité politique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Répondre aux droits des enfants, à leurs intérêts et besoins doit devenir une priorité politique pour tous. | UN | إن الاستجابة لحقوق الأطفال، ومصالحهم وحاجاتهم يجب أن تكون أولوية سياسية لنا جميعا. |
La principale déclaration relative à l'égalité des chances pour tous établit une priorité politique, non seulement pour les activités du Ministre, mais aussi pour l'ensemble du Gouvernement. | UN | والإعلان الرئيسي المعني بتكافؤ الفرص للجميع يحدد أولوية سياسية ليس لأنشطة الوزيرة فحسب، بل للحكومة بأكملها. |
Le combat contre la drogue est une priorité politique élevée pour le Gouvernement grec. | UN | وتمثل مكافحة المخدرات أولوية سياسية عليا للحكومة اليونانية. |
Cette question est une priorité politique nationale et requiert des mesures coordonnées avec soin. | UN | 34- تُعدّ هذه القضية أولوية سياسية وطنية، وتتطلب سياسات منسقة بعناية. |
C'est la première fois dans l'histoire que près de 120 chefs d'État ont affirmé que l'Afrique et les pays les moins avancés doivent se voir accorder la priorité politique en matière de coopération. | UN | فﻷول مرة في التاريخ يؤكد ما يقرب من ١٢٠ رئيس دولة أنه ينبغي إيلاء أولوية سياسية في مجال التعاون لبلدان أفريقيا وغيرها من أقل البلدان نموا. |
Si c'était aux Länder et aux municipalités qu'il revenait de mettre en place une telle infrastructure, le Gouvernement fédéral n'en avait pas moins pour priorité politique de garantir le droit de vivre à l'abri de la violence. | UN | وفي حين أن المسؤولية عن إنشاء هياكل الدعم الأساسية هذه إنما تقع على عاتق ولايات وبلديات الاتحاد، فإن الحق في حياة خالية من العنف هو أولوية سياسية بالنسبة للحكومة الاتحادية. |