Soutenir les efforts de développement des partenaires commerciaux plus fragiles devrait par conséquent être une priorité. | UN | ومن ثم، فإن دعم جهود التنمية للشركاء التجاريين الأضعف يعد أولوية من الأولويات. |
C'est pourquoi le développement de circuit externe de soins est une priorité. | UN | ولذلك فإن وضع دائرة خارجية للرعاية يشكل أولوية من الأولويات المحددة. |
La protection sociale des groupes vulnérables, notamment les personnes handicapées, constitue une priorité. | UN | ويشكل توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، ومنها الأشخاص ذوو الإعاقة، أولوية من الأولويات. |
Développer la police nationale haïtienne en tant qu'institution essentielle du pays en matière de sécurité devrait demeurer une priorité. | UN | وينبغي أن يظل تطوير الشرطة الوطنية الهايتية، باعتبارها المؤسسة الأمنية الرئيسية للبلد، أولوية من الأولويات. |
Quoi qu'il en soit, la mise en œuvre intégrale de la Déclaration de Sarajevo constitue l'une des priorités du partenariat européen avec la République de Serbie. | UN | ومع ذلك، فإن التنفيذ الكامل لإعلان سراييفو هو أولوية من الأولويات المحددة في الشراكة الأوروبية مع جمهورية صربيا. |
La réinstallation fait partie des activités prioritaires depuis 2002. | UN | 189- منذ عام 2002، تقرر أن تكون إعادة التوطين أولوية من الأولويات. |
L'évaluation a révélé qu'un retour rapide à l'éducation de base après une crise humanitaire n'était souvent pas une priorité. | UN | وقد تبين من التقييم أن العودة المبكرة إلى التعليم الأساسي بعد الأزمات الإنسانية لم تكن دائما أولوية من الأولويات. |
La prise en compte des disparités s'agissant des taux de scolarisation au niveau supérieur demeure une priorité. | UN | يظل التصدي لمسألة التفاوت في معدلات التسجيل على المستوى الجامعي أولوية من الأولويات. |
Ayant le souci de garantir que le système obéisse aux principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation, le Gouvernement faisait d'une réforme dans le domaine de la gouvernance une priorité essentielle. | UN | واعتُبر إصلاح قطاع الحكم أولوية من الأولويات الرئيسية لكفالة نظام شفاف وخاضع للمساءلة وقائم على المشاركة. |
:: Il faudrait faire de la suite donnée aux résolutions une priorité. | UN | :: ومن المتعين أن تصبح متابعة القرارات أولوية من الأولويات. |
Cet objectif est une priorité internationale. | UN | وذلك الهدف يمثل أولوية من الأولويات الدولية. |
Le renforcement du potentiel de la réinstallation en tant qu'instrument de protection et solution durable reste une priorité clé pour le HCR. | UN | وتظل زيادة إمكانيات إعادة التوطين، بوصفها أداة من أدوات الحماية وحلاً دائماً، أولوية من الأولويات الرئيسية للمفوضية. |
Cette politique axée sur un objectif précis est aujourd'hui une priorité nationale. | UN | وقد أصبحت هذه السياسة العامة ذات التركيز الجيد أولوية من الأولويات الوطنية. |
La nécessité de législations complètes antidiscriminatoires sur le plan national reste une priorité. | UN | ولا يزال استكمال تشريعات مكافحة التمييز أولوية من الأولويات على الصعيد الوطني. |
Ce domaine sectoriel est une priorité qui se dégage des listes de projets citées dans les rapports. | UN | وهذا الميدان القطاعي يمثل أولوية من الأولويات المدرجة في قوائم المشاريع المذكورة في التقارير. |
:: Comment garantir que la sécurité du personnel de l'ONU demeurera une priorité en toutes circonstances? | UN | :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟ |
Le développement rural était ainsi une priorité. | UN | وعليه فإن التنمية الريفية هي أولوية من الأولويات. |
2. La coopération étroite avec les autres organismes et entités qui fournissent des services de coopération technique liés au commerce demeurait une priorité. | UN | 2- وظل التعاون الوثيق مع الوكالات والكيانات الأخرى التي توفِّر التعاون التقني المتصل بالتجارة يشكل أولوية من الأولويات. |
Dans un nombre croissant de pays en développement, l'amélioration de l'infrastructure physique est devenue une priorité. | UN | 6 - وقد أصبح تحسين الهياكل الأساسية المادية أولوية من الأولويات بعدد مطرد من البلدان النامية. |
La répression des crimes de guerre constitue l'une des priorités majeures des travaux du parquet général, ce qui a été confirmé par les instructions officielles spéciales publiées à cet égard auprès des parquets locaux et régionaux. | UN | وتمثل معالجة حالات جرائم الحرب أولوية من الأولويات الهامة لعمل مكتب المدعي العام للدولة، حسب ما تؤكده التعليمات الرسمية الخاصة الموجّهة في هذا الصدد إلى الفروع المحلية والإقليمية لمكتب المدعي العام. |
Il a été dit que le maintien de la paix était une des priorités fondamentales du travail de l'Organisation. | UN | وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن حفظ السلام يمثل أولوية من الأولويات الأساسية في عمل المنظمة. |
189. La réinstallation fait partie des activités prioritaires depuis 2002. | UN | 189- منذ عام 2002، تقرر أن تكون إعادة التوطين أولوية من الأولويات. |