"أولوية هامة" - Traduction Arabe en Français

    • une priorité importante
        
    • priorités importantes
        
    • une importante priorité
        
    • priorités de
        
    • priorité majeure
        
    • hautement prioritaire
        
    • une priorité essentielle
        
    • considérations prioritaires
        
    • priorité importante de
        
    Les préoccupations politiques et de sécurité constituent toujours une priorité importante de l'ONU. UN وتشكل الشواغل السياسية والأمنية أولوية هامة دائماً بالنسبة للأمم المتحدة.
    Compte tenu du droit de l'enfant à l'éducation, l'éducation d'urgence en période de crise constitue une priorité importante quoique souvent négligée. UN وفي ضوء حق الطفل فإن التعليم في ظل حالات الطوارئ، الذي يتم في خضم الأزمة يشكل أولوية هامة غالبا ما يتم تجاهلها.
    À mes yeux, il s'agit d'une priorité importante pour l'année à venir. UN وأرى أن هذا يشكل أولوية هامة للعام المقبل.
    Les propositions de projet du secrétariat correspondaient à des priorités importantes pour l'économie palestinienne et les efforts déployés pour en assurer le financement étaient accueillis avec satisfaction. UN وتعكس اقتراحات مشاريع اﻷمانة مجالات أولوية هامة للاقتصاد الفلسطينــي، ورحــب بجهـود اﻷمانة من أجل تعبئة التمويل اللازم لها.
    Dans le contexte de l'Assemblée des États parties, le travail visant à définir le crime d'agression constitue une importante priorité. UN وفي إطار جمعية الدول الأطراف، ثمة أولوية هامة تتمثل في العمل بشأن تعريف جريمة العدوان.
    L'une des priorités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à La Haye est de parvenir à l'universalisation de la Convention. UN وثمة أولوية هامة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي تتمثل في بلوغ عالمية الاتفاقية.
    Cette activité a été assez efficace et doit rester une priorité majeure du Conseil. UN ويحرز هذا النشاط نجاحا معقولا وينبغي أن تظل له أولوية هامة في أعمال المجلس.
    Le chef de la délégation a fait état de ses efforts pour faire baisser les taux d'intérêt des prêts consentis aux femmes, question hautement prioritaire pour les femmes du Tiers monde, car cela donne ainsi aux femmes des zones rurales la possibilité de monter des microentreprises. UN وكان رئيس الوفد قد ذكر الجهود المبذولة تخفيض أسعار الفوائد على القروض الممنوحة للنساء، وهي أولوية هامة بالنسبة للمرأة في العالم الثالث، ذلك أن هذه القروض تمكّن النساء الريفيات من القيام بمشاريع صغرى.
    L’identification des limites de la capacité de charge sociale et environnementale des destinations touristiques a été considérée comme une priorité essentielle. UN وأبرز تعريف حدود القدرة الاستيعابية الاجتماعية والبيئية في جهات المقصد السياحية باعتبارها أولوية هامة.
    La politique de l'Organisation en matière de formation et d'apprentissage, qui a été communiquée à tous les fonctionnaires, souligne que le renforcement et l'entretien des compétences professionnelles du personnel et de ses aptitudes à la gestion sont des considérations prioritaires et impliquent une responsabilité partagée par l'Organisation, ses cadres et l'ensemble du personnel. UN وتشدد السياسة العامة للتدريب والتعلم، التي أُبلغت إلى جميع الموظفين، على أن بناء الكفاءة المهنية والإدارية للموظفين واستمرارها يمثل أولوية هامة للمنظمة ومسؤولية رئيسية تتقاسم مسؤوليتها المنظمة ومديروها وموظفوها.
    Enfin, la réforme du secteur de la sécurité constitue une priorité importante. UN وأخيرا، يشكل إصلاح قطاع الأمن أولوية هامة.
    Pour la Slovénie, la ratification du Statut est une priorité importante en matière de droits de l'homme et une procédure législative interne est en cours en Slovénie pour assurer la compatibilité de la Constitution slovène avec le Statut de la Cour. UN وأضافت بأن التصديق على النظام الأساسي يشكل، بالنسبة لسلوفينيا، أولوية هامة من أولويات حقوق الإنسان وهي بصدد اتخاذ إجراء تشريعي داخلي لضمان توافق النظام الأساسي للمحكمة مع الدستور السلوفيني.
    Parvenir à l'égalité et à l'équité entre les sexes, à l'émancipation des femmes et à des attitudes sexospécifiques chez les hommes demeure une priorité importante pour l'action future. UN وتحقيق المساواة بين الجنسين واﻹنصاف، والتمكين للمــرأة وتصرفات الذكور بحساسية تجاه الجنس اﻵخر لا تــزال تمثــل أولوية هامة لاتخاذ إجراءات أخرى.
    Les dernières informations communiquées par ces États ont montré que les travaux sur la mise en œuvre de l'article 3 demeuraient une priorité importante pour les États touchés. UN وبينت المعلومات المستوفاة التي قدمتها هذه الدول أن العمل بشأن تنفيذ المادة 3 ما زال يمثل أولوية هامة في نظر الدول المتأثرة.
    L'élimination de l'industrie résiduelle de la coca-cocaïne est toujours une priorité importante pour les autorités. UN ولا يزال القضاء على ما تبقى من صناعة الكوكا - الكوكايين أولوية هامة للحكومة.
    En 2005, une priorité importante pour le PNUD a été de nouer des partenariats autour des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 80 - مثلت الشراكات التي محورها الأهداف الإنمائية للألفية أولوية هامة للمنظمة في عام 2005.
    Il a noté que l'éducation et l'innovation constitueraient des priorités importantes dans le nouveau plan stratégique à moyen terme, notamment l'éducation dans les situations d'urgence. UN ولاحظ أن التعليم والابتكار سيشكِّل أولوية هامة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة، خصوصا التعليم في حالات الطوارئ.
    Il a noté que l'éducation et l'innovation constitueraient des priorités importantes dans le nouveau plan stratégique à moyen terme, notamment l'éducation dans les situations d'urgence. UN ولاحظ أن التعليم والابتكار سيشكِّل أولوية هامة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة، خصوصا التعليم في حالات الطوارئ.
    De nombreux pays considèrent donc le développement des marchés obligataires en monnaie locale comme une importante priorité pour réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وبالتالي فإن كثيرا من البلدان تعتبر إقامة أسواق للسندات بالعملات المحلية أولوية هامة لسياساتها، تقلل من مدى التعرض للصدمات الحارجية.
    Notre but est de stopper la recrudescence des décès prématurés dus à des maladies chroniques et non transmissibles qui reste, en ce XXIe siècle, un sérieux obstacle à la réalisation du développement durable et constitue une importante priorité de l'ordre du jour mondial. UN ويتمثل هدفنا في وقف الاتجاه المتنامي صوب حصول وفيات قبل الأوان بسبب الأمراض المزمنة وغير المعدية، التي لا تزال عقبة خطيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، وهي أولوية هامة على جدول الأعمال العالمي.
    La non-prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes chimiques, reste l'une des priorités de la politique étrangère de la Pologne. UN وما زال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة الكيميائية، يمثل أولوية هامة للسياسة الخارجية لبولندا.
    La préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité pour les États et les peuples est et demeure une priorité majeure. UN إن حفظ السلام، واﻷمن والاستقرار للدول والشعوب لا يزال أولوية هامة.
    7. Accorder une attention particulière, à titre hautement prioritaire, à la lutte contre la toxicomanie chez les enfants, particulièrement dans les zones métropolitaines ou frontalières. UN ٧- إيلاء اهتمام خاص للحدّ من إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية فيما بين اﻷطفال، لا سيما في المناطق الحضرية والحدودية باعتباره مسألة ذات أولوية هامة.
    Il a été constaté que l'adoption de modes de consommation et de production durables était non seulement une priorité essentielle pour la région de la CEE, mais également un objectif fondamental et une condition sine qua non du développement durable. UN وأقر المشاركون في الاجتماع بأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، إضافة إلى كونهما أولوية هامة بالنسبة لمنطقة اللجنة، يُعتبران أيضا هدفا رئيسيا للتنمية المستدامة وشرطا مُسبقا لتحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus