"أولية على" - Traduction Arabe en Français

    • préliminaires sur
        
    • préliminaires aux questions
        
    • préliminaires à
        
    • initiale de
        
    • initiale à l
        
    • liminaires sur
        
    • préliminaire la
        
    • préliminaires au
        
    • préliminaire sur
        
    • à titre préliminaire les
        
    • provisoires aux questions
        
    • préliminaires d'
        
    Il indique qu'il ne fera donc que des remarques préliminaires sur les projets d'articles. UN وأضاف أنه لهذا سيكتفي بإبداء ملاحظات أولية على مشاريع المواد.
    Cependant, durant le débat à la CDI, plusieurs membres ont fait des observations préliminaires sur la question. UN غير أنه، خلال المناقشة التي جرت في لجنة القانون الدولي، أبدى عدة أعضاء ملاحظات أولية على هذه المسألة.
    - CD/NTB/WP.114, daté du 17 juin 1994, présenté par la délégation israélienne, intitulé " Inspections sur place : réponses préliminaires aux questions posées par le Président dans le document CD/NTB/WP.98 du 13 juin 1994 " . UN - 411CD/NTB/WP. المؤرخة١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد اسرائيل، وعنوانها " التفتيش الموقعي: ردود أولية على ورقة الرئيس CD/NTB/WP.98 المؤرخة ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ " .
    La procédure peut encore être rallongée s’il y a des exceptions préliminaires à la compétence, et les demandes de prorogation des délais ne sont pas rares. UN ويمكن إطالة أمد العملية أكثر من ذلك إذا كانت هنالك اعتراضات أولية على الاختصاص كما أن الطلبات المتعلقة بتمديد الحدود الزمنية لرفع الدعاوى ليست باﻷمر غير الشائع.
    Après une période initiale de validation, il faudrait envisager de procéder à de telles révisions tous les deux ans. UN وينبغي النظر في تلك التنقيحات، بعد فترة اختبار أولية على أساس مرة كل سنتين.
    Le premier bataillon des Forces armées libériennes se déclare doté de la capacité opérationnelle initiale à l'échelle des compagnies. UN الكتيبة الأولى للقوات المسلحة الليبرية تعلن عن إنشاء قدرة تشغيلية أولية على مستوى السرية
    Dans le présent rapport, elle expose la manière dont elle entend conduire son mandat et dont elle le conçoit à première vue, ainsi que les activités qu'elle prévoit d'entreprendre. Elle formulera également des observations liminaires sur les questions touchant l'exécution de son mandat. UN وستطرح الممثلة الخاصة في هذا التقرير المقدم إلى اللجنة أفكارها الأولية عن الكيفية التي تعتزم بها الاضطلاع بولايتها، وكيفية تصورها لهذه الولاية والأنشطة المتوخاة في نطاقها، وستقدم الممثلة الخاصة تعليقات أولية على المسائل ذات الأهمية الخاصة فيما يتعلق بالاضطلاع بولايتها.
    Le présent examen n’ayant toutefois qu’un caractère préliminaire, la Commission déciderait plus tard s’il convenait de maintenir cette approche dans le projet de normes. UN ولكن بما أن المناقشة الجارية مناقشة أولية على أي حال، فإن اللجنة ستبت في مرحلة لاحقة فيما إذا كانت ستبقى على هذا النهج في المعايير المقترحة.
    Observations préliminaires au sujet de l'article premier de la Convention. Document présenté par les États parties qui sont membres du Groupe des États non alignés et autres États UN تعليقات أولية على المادة الأولى من الاتفاقية، مقدمة من الدول الأطراف الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز ودول أخرى
    La délégation canadienne est également favorable à la réalisation d'une étude préliminaire sur le pétrole et le gaz, avec notamment un inventaire de la pratique des États, et pense qu'il faut traiter cette question séparément de celle des eaux souterraines transfrontières. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لإجراء دراسة أولية على الزيت والغاز، بما في ذلك وضع مجموعة وثائق عن ممارسة الدول، ومعالجة الزيت والغاز بمعزل عن المياه الجوفية عابرة الحدود.
    2. D'approuver à titre préliminaire les principaux objectifs, les caractéristiques générales et la structure des régimes d'insolvabilité énoncés dans les premiers chapitres de la première partie du guide législatif; UN " 2- أن توافق موافقة أولية على الأهداف الرئيسية والسمات العامة والبنية الهيكلية لنظم الإعسار كما هي مبيّنة في الفصول التمهيدية من الجزء الأول من الدليل التشريعي؛
    - CD/NTB/WP.108, daté du 15 juin 1994, présenté par la délégation indienne, intitulé " Réponses provisoires aux questions figurant dans le document de travail CD/NTB/WP.45 en date du 18 mars 1994 et dans ses annexes " . UN - 801CD/NTB/WP. المؤرخة ٥١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الهند، وعنوانها " إجابات أولية على ورقة العمل CD/NTB/WP.45 المؤرخة ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ ومرفقاتها " .
    À ce stade donc, je ne ferai que quelques remarques préliminaires sur ce document. UN ولذلك فإنني في هذه المرحلة لن أقدم سوى بضعة تعليقات أولية على الوثيقة.
    En prévision de la cinquième réunion, le Président exécutif a présenté par écrit des observations préliminaires sur l'exposé iraquien, de même que le document de la Commission spéciale contenant des propositions qui avaient été soumises oralement lors des débats antérieurs. UN وتحضيرا للاجتماع الخامس، قدم الرئيس التنفيذي تعليقات كتابية أولية على ورقة الموقف العراقية مشفوعة بورقة موقف اللجنة الخاصة متضمنة المقترحات التي كانت قد قدمت شفويا في المناقشات السابقة.
    Il encourage tous les États parties qui ont adressé au Rapporteur spécial des réponses préliminaires sur la suite donnée aux constatations à mener à bien leurs enquêtes aussi rapidement que possible et à informer le Rapporteur spécial des résultats obtenus. UN وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على المتابعة إلى المقرر الخاص على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بالنتائج التي تنتهي إليها
    Il encourage tous les États parties qui ont adressé au Rapporteur spécial des réponses préliminaires sur la suite donnée aux constatations à mener à bien leurs enquêtes aussi rapidement que possible et à informer le Rapporteur spécial des résultats obtenus. UN وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على سبيل المتابعة إلى المقرر الخاص في سبيل الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما خلصت إليه من نتائج.
    La délégation du Royaume-Uni souhaite faire des observations préliminaires sur trois questions qui continuent de poser des difficultés, à savoir les crimes d’État, les contre-mesures et le règlement des différends. UN وأضاف أن وفده يود اﻹدلاء بتعليقات أولية على ثلاثة مجالات تستمر فيها الصعوبات، أي جنايات الدول والتدابير المضادة وتسوية المنازعات.
    - CD/NTB/WP.118, daté du 17 juin 1994, présenté par la délégation italienne, intitulé " Réponses préliminaires aux questions posées dans le document de travail CD/NTB/WP.98 " . UN - 811CD/NTB/WP. المؤرخة١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد ايطاليا، وعنوانها " إجابات أولية على ورقة العمل CD/NTB/WP.98 " .
    - CD/NTB/WP.114, daté du 17 juin 1994, présenté par la délégation israélienne, intitulé'Inspections sur place : réponses préliminaires aux questions posées par le Président dans le document CD/NTB/WP.98 du 13 juin 1994'. UN - 411CD/NTB/WP. المؤرخة١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد اسرائيل، وعنوانها ' التفتيش الموقعي: ردود أولية على ورقة الرئيس CD/NTB/WP.98 المؤرخة ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ ' .
    7. Le PRÉSIDENT invite les délégations à faire des commentaires préliminaires à propos du projet de décision. UN 7- الرئيس دعا الوفود إلى إبداء تعليقات أولية على مشروع المقرر.
    Il est illusoire de suggérer que sa détention initiale de deux ans était justifiée par de fausses déclarations sur l'endroit où se trouvaient ses parents et sur ses ressources. UN وإنه لمن ضروب الخيال الإيحاء بأن احتجازه لفترة أولية على مدى سنتين كان مبرراً بسبب إدلائه بأقوال كاذبة بشأن مكان وجود والديه ومصدر الأموال التي كانت بحوزته.
    Le deuxième bataillon des Forces armées libériennes se déclare doté de la capacité opérationnelle initiale à l'échelle des compagnies. UN الكتيبة الثانية للقوات المسلحة الليبرية تعلن عن إنشاء قدرة تشغيلية أولية على مستوى السرية
    Bien que nous continuions d'étudier le rapport, nous aimerions faire quelques observations liminaires sur ses recommandations les plus intéressantes et les plus ambitieuses, qui requièrent un examen minutieux. UN ورغم أننا ما زلنا ندرس التقرير، نود أن نقدم ملاحظات أولية على العديد من التوصيات المقترحة التي تثير الاهتمام وتنطوي على التحديات، وهي توصيات تتطلب دراسة ومناقشة متأنيتين.
    [et identifie à titre préliminaire la nature des événements suspects que le Système de surveillance international a détectés, conformément aux critères techniques applicables à l'analyse et à l'identification des événements qui sont énoncés dans la section ... du Protocole] UN ]والتعرف بصورة أولية على طبيعة الظواهر المشبوهة التي يكشفها نظام الرصد الدولي، طبقا للمعايير التقنية لتحليل وتعيين الظواهر والمبينة في الفرع ... من البروتوكول[
    Plusieurs délégations ont fait des observations préliminaires au sujet des diverses sections et des divers paragraphes du document de travail révisé. UN 100 - وأدلت عدة وفود بتعليقات وملاحظات أولية على شتى أجزاء وفقرات ورقة العمل المنقحة.
    Dans l'intervalle, il a décidé de recourir à la mise en ligne des suppléments achevés et des chapitres des suppléments en cours d'établissement, sous leur version préliminaire, sur le site Web du Répertoire. UN وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الخيارات التي تعتمد عليها الأمانة العامة حاليا في نشر الملاحق المنجزة وفرادى الفصول المنجزة من الملاحق التي لا تزال قيد الإعداد في نسخة أولية على الموقع الشبكي للمرجع.
    2. D'approuver à titre préliminaire les principaux objectifs, les caractéristiques générales et la structure des régimes d'insolvabilité énoncés dans les premiers chapitres de la première partie du guide législatif; UN 2- أن توافق موافقة أولية على الأهداف الرئيسية والسمات العامة والبنية الهيكلية لنظم الإعسار كما هي مبيّنة في الفصول التمهيدية من الجزء الأول من الدليل التشريعي؛
    - CD/NTB/WP.108, daté du 15 juin 1994, présenté par la délégation indienne, intitulé'Réponses provisoires aux questions figurant dans le document de travail CD/NTB/WP.45 en date du 18 mars 1994 et dans ses annexes'. UN - 801CD/NTB/WP. المؤرخة ٥١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الهند، وعنوانها ' إجابات أولية على ورقة العمل CD/NTB/WP.45 المؤرخة ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ ومرفقاتها ' .
    Petit à petit, la position de M. Denktash sur la question fait apparaître des signes préliminaires d'évolution - ne reflétant pas d'engagement pour autant - et donne à entendre, par exemple, que les États constitutifs pourraient jouir de pouvoirs résiduels en tant que < < puissances souveraines > > , et que toute sécession serait exclue. UN وبمرور الوقت يبدو أن موقف السيد دنكتاش من المسألة يظهر علامات أولية على التطور بيد أنها غير واضحة - مثل قبول أن تتمتع الدولتان المؤسِّستان ببقية من السلطات بوصفهما " دولتين ذواتي سيادة " ، وقبول استبعاد الانفصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus