"أولية في" - Traduction Arabe en Français

    • préliminaires sur
        
    • préliminaires dans
        
    • préliminaires en
        
    • initiale dans
        
    • préliminaire sur
        
    • initiale le
        
    • premier temps dans
        
    • préliminaires sous
        
    • initiales dans
        
    • préliminaires à
        
    • initiaux dans
        
    • préliminaire dans
        
    • préliminaires le
        
    Toutefois, dans certains cas, les rapporteurs spéciaux peuvent formuler des observations et recommandations préliminaires sur place à l'issue de leur mission. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    Comme indiqué au paragraphe 8 de l'état, ces prévisions sont préliminaires dans la mesure où les consultations avec les divers services d'exécution compétents ne sont pas achevées. UN وكما ورد في الفقرة 8 من البيان، تعتبر هذه التقديرات أولية في ضوء استمرار المشاورات مع جميع المكاتب المنفذة المعنية.
    Il a procédé à des investigations préliminaires en Sierra Leone pour savoir si des volumes significatifs de diamants bruts libériens entraient dans ce pays. UN وتم القيام باستفسارات أولية في سيراليون للتحقق مما إذا كانت تدخل ذلك البلد كميات كبيرة من الماس الخام الليبري.
    Le recrutement débutera peu après l'entrée en vigueur du présent Règlement afin d'assurer une capacité opérationnelle initiale dans l'année qui suivra la fin de la période de transition prévue à l'article 15 du présent Règlement. UN ويبدأ التعيين بُعَيد بدء نفاذ هذه التسوية لكفالة وجود قدرة تشغيلية أولية في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية.
    En particulier, sa tâche consistera essentiellement à creuser des puits de reconnaissance dans ce que l'on croit être des charniers contenant des restes humains. Un petit nombre de corps seront examinés de façon préliminaire sur le terrain, pour établir la cause du décès. UN ويركﱢز عمله بصفة خاصة على حفر حُفَرٍ عميقة على سبيل الاختبار في المقابر الجماعية التي يُظنْ أنها تحتوي على رفات، ويُدرس عدد صغير من الجثث دراسة أولية في الميدان، بغية التأكد من سبب الوفاة.
    Avant l'ouverture de la procédure orale, le Tribunal a tenu sa délibération initiale le 17 juillet 2007. UN 34 - وقبل افتتاح الجلسة، عقدت المحكمة مداولات أولية في 17 تموز/يوليه 2007.
    Les résolutions et décisions adoptées par le Conseil à la session d'organisation et à la reprise de cette session pour 2007 ainsi qu'à la session de fond de 2007 sont publiées dans un premier temps dans les documents E/2007/INF/2 et Add.1. UN وتصدر القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس في الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام 2007 والدورة الموضوعية لعام 2007 بصورة أولية في الوثيقتين E/2007/INF/2 و Add.1.
    Fournir une nouvelle méthode d'établissement des traductions préliminaires sous forme électronique. UN يوفر طريقة لوضع ترجمة أولية في صيغة إلكترونية.
    L'entreprise britannique Atomic Weapons Establishment (AWE) à Aldermaston procède à des études initiales dans certains de ces domaines. UN 4 - وتُجرى دراسات أولية في بعض هذه المجالات في مؤسسة المملكة المتحدة للأسلحة الذرية، بألدرماستون().
    Je voudrais leur dire que mon gouvernement a pris des mesures de secours préliminaires à Guantánamo et en Haïti, et qu'il a envoyé du personnel pour évaluer la situation sur l'île philippine de Mindoro. UN وليعلموا أن حكومة بلادي اتخذت اجراءات اغاثة أولية في غوانتنامو وفي هايتي، وأرسلت بموظفين لتقييم الحالة في جزيرة ميندورو الفلبينية.
    Toutefois, il procède à des enquêtes préliminaires sur des cas tels que les arriérés de salaires, les violences physiques exercées sur des employés, les employés en fuite, et il participe aux descentes d'agents des services de lutte contre la prostitution des quatre districts pour recueillir les éléments indiquant des cas de traite des personnes. UN ومع ذلك، تُجري الوحدة تحقيقات أولية في حالات من قبيل عدم دفع الأجور، والإيذاء البدني للموظفين، وهروب العمال، ومداهمات البغاء من جميع المناطق الأربعة للبحث عن عناصر ومؤشرات جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Il relève également que le mandat de la Haute Commission lui permet de recevoir des plaintes individuelles et de mener des enquêtes préliminaires sur des violations des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المفوضية العليا مخولة بموجب ولايتها بتلقي شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقات أولية في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il encourage tous les États parties qui ont adressé au Rapporteur spécial des réponses préliminaires sur la suite donnée aux constatations à mener à bonne fin leurs enquêtes aussi rapidement que possible et à informer le Rapporteur spécial des résultats. UN وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت إلى المقرر الخاص ردوداً أولية في إطار المتابعة على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما تخلص إليه من نتائج.
    Certaines d'entre elles ont également participé aux enquêtes préliminaires dans quelques cas. UN وقد شاركت بعض هذه الوحدات أيضا في إجراء تحقيقات أولية في بعض هذه الحالات.
    La Cour a aussi eu à examiner les exceptions préliminaires dans une affaire. UN وأثيرت اعتراضات أولية في إحدى القضيتين.
    En outre, le Bureau du Procureur procède à des examens préliminaires dans différentes situations, notamment en Afghanistan, en Colombie, en Côte d'Ivoire, en Géorgie, en Guinée et en Palestine. UN وفضلا عن ذلك، يجري مكتب المدعي العام تحقيقات أولية في حالات مختلفة، من بينها حالات في أفغانستان وجورجيا وغينيا وفلسطين وكوت ديفوار وكولومبيا.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont, dans leur ensemble, remercié le Vice-Secrétaire général pour son exposé et formulé des observations préliminaires en attendant le rapport du Secrétaire général. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    Nous sommes conscients qu'il s'agit là seulement d'une étape initiale dans le long processus qui doit déboucher sur une Cour opérationnelle, mais l'étape franchie à Rome est une étape clef. Je tiens d'ailleurs à exprimer notre gratitude au Gouvernement italien pour sa contribution importante au succès de la Conférence. UN ونحن ندرك أن هذا العمل ليس إلا مرحلة أولية في عملية طويلة تؤدي إلى وجود محكمة تؤدي عملها إلا أن الخطوة التي اتخذت في روما كانت حاسمة، أود أن أعرب عن شكرنا لحكومة إيطاليا ﻹسهامها الكبير في نجاح المؤتمر.
    L'unité d'intervention rapide de la Procurature générale à Tulá avait effectué une enquête préliminaire sur ces meurtres, et l'enquête avait été renvoyée à l'organe compétent, le tribunal militaire de Buga. UN وأجرت إدارة الادعاء رقم 32 بوحدة الرد السريع في تولا تحقيقات أولية في عمليات الاغتيال. وأحيلت التحقيقات إلى المحكمة العسكرية في بوغا باعتبارها الهيئة المختصة.
    Avant l'ouverture de l'audience, le Tribunal a tenu sa délibération initiale le 20 juillet 2007. UN 40 - وقبل افتتاح الجلسة، عقدت المحكمة مداولات أولية في 20 تموز/يوليه 2007.
    Les résolutions adoptées par le Conseil durant la période allant de janvier à juillet 2014 sont publiées dans un premier temps dans les documents E/RES/2014/1 à 30 et les décisions dans le document E/2014/INF/2. UN وتصدر حاليا القرارات التي اتخذها المجلس في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2014 بصورة أولية في الوثائق E/RES/2014/1-30، وتصدر المقررات في الوثيقة E/2014/INF/2.
    Méthode plus efficace d'établissement des traductions préliminaires sous forme électronique pour quatre langues officielles (anglais, chinois, espagnol et français). UN زيادة الفعالية في وضع ترجمة أولية في صيغة إلكترونية لأربع لغات رسمية الإسبانية والفرنسية والصينية والانكليزية.
    M. Ahtissari a tenu des consultations initiales dans la région, et notamment au Kosovo, du 21 au 27 novembre 2005. UN وقد عقد السيد أهتيساري مشاورات أولية في المنطقة، بما في ذلك في كوسوفو، في الفترة من 21 إلى 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    Après avoir tenu des consultations préliminaires à New York, il a rencontré des responsables gouvernementaux et diverses parties prenantes à Khartoum, Juba et El Fasher, y compris des représentants des mouvements rebelles. UN وبعد مشاورات أولية في نيويورك، عقد في الخرطوم وجوبا والفاشر اجتماعات مع مسؤولي الحكومة ومختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلو حركات التمرد.
    Le premier objectif est un des fondements classiques du principe d’autodétermination : le principe des nationalités autorise un groupe de personnes à faire des choix initiaux dans le cadre d’un État qui est en train de naître. UN الاهتمام اﻷول هو أساس من اﻷسس التقليدية لمبدأ تقرير المصير: فمبدأ الجنسيات يأذن لمجموعة من الناس باختيار اختيارات أولية في سياق ميلاد دولة جديدة.
    125. L'article 19, adopté en première lecture en 1976, marque un pas préliminaire dans cette direction. UN ٥٢١- لقد كانت المادة ٩١، كما اعتُمدت في القراءة اﻷولى في عام ٦٧٩١، بمثابة خطوة أولية في هذا الاتجاه.
    Le Comité a reçu des informations préliminaires le 13 décembre 2004 et des informations complémentaires le 17 janvier 2005. UN وتلقت اللجنة معلومات أولية في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 ومعلومات إضافية في 17 كانون الثاني/يناير 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus