M. Yutzis a participé aux deux premières semaines de la cinquanteseptième session et M. Banton aux deux dernières. D. Bureau du Comité | UN | وحضر السيد يوتزيس أول أسبوعين من الدورة السابعة والخمسين، وحضر السيد بانتون آخر أسبوعين من الدورة السابعة والخمسين. |
M. Yutzis a participé aux deux premières semaines de la cinquanteseptième session et M. Banton aux deux dernières. | UN | وحضر السيد يوتزيس أول أسبوعين من الدورة السابعة والخمسين، وحضر السيد بانتون آخر أسبوعين من الدورة السابعة والخمسين. |
M. Ferrero Costa et M. Wolfrum ont assisté aux deux premières semaines de la cinquante-cinquième session. | UN | وحضر السيد فريرو كوستا، والسيد وولفروم أول أسبوعين من الدورة الخامسة والخمسين. |
i) Plein traitement versé par l'employeur pendant les deux premières semaines d'incapacité temporaire totale; | UN | راتب كامل من صاحب العمل خلال أول أسبوعين الأولين من كامل مدة العجز المؤقت؛ |
Ainsi, au cours de la première quinzaine de mai 2005, cinq camions transportant une cargaison d'armes éthiopiennes destinées à Mohamed Dheere se sont rendus à Jowhar en passant par Hudur et Tayeeglow; deux < < technicals > > escortaient la cargaison. | UN | فعلى سبيل المثال، توجهت في أول أسبوعين من شهر أيار/مايو 2005 خمس شاحنات تحتوي على شحنة من الأسلحة من إثيوبيا إلى جوهر عن طريق حدر وتاييغلو قاصدة محمد دهيري، ورافقت شحنة الأسلحة شاحنة محورة لحراستها. |
Comme vous le savez, conformément à sa décision publiée sous la cote CD/1036, la Conférence tiendra deux séances plénières les deux premières semaines de sa session annuelle. | UN | وكما تعلمون، سيعقد المؤتمر، عملاً بمقرره المتضمَّن في الوثيقة CD/1036، جلستين عامتين خلال أول أسبوعين من دورته السنوية. |
Les transferts qui ne sont pas financés par les pouvoirs publics sont notamment les cotisations versées par les employeurs privés au titre de l'assurance contre les accidents du travail et les maladies professionnelles et des indemnités de maladie versées durant les deux premières semaines. | UN | وهناك مدفوعات تحويلية لا تمول من الحكومة بل من مساهمات يدفعها أصحاب العمل في القطاع الخاص من أجل التأمين ضد الإصابات المهنية وتكاليف الغياب لمدة أول أسبوعين في حالة المرض. |
La communication pourra s'améliorer si le Comité est en mesure d'examiner les rapports des États parties et de formuler ses observations finales, autrement dit de mener à bien ses deux principales tâches, au cours des deux premières semaines de la session. | UN | فإذا تمكنت اللجنة من النظر في تقارير الدول الأطراف وصياغة الملاحظات الختامية، بوصفهما أهم أولويات عملها، في غضون أول أسبوعين من الدورة، فإن الاتصال الإعلامي سيتحسن. |
Enfin... les deux premières semaines en tout cas. | Open Subtitles | أقصد طوال أول أسبوعين على أية حال |
Les membres du Conseil, prenant note du rapport du Secrétaire général et appuyant pleinement ses efforts, se déclarent préoccupés par la lenteur du processus de démobilisation au cours de ses deux premières semaines. | UN | " إن أعضاء المجلس، إذ يحيطون علما بتقرير اﻷمين العام ويؤيدون جهوده تماما، يعربون عن قلقهم إزاء بطء معدل عملية التسريح خلال أول أسبوعين لها. |
Durant les deux premières semaines de septembre, le nombre de réfugiés franchissant la frontière albanaise n'a pas cessé de croître, ce qui indique que des points de passage sûrs ont été ouverts. | UN | وأثناء أول أسبوعين من شهر أيلول/سبتمبر، ازداد باطراد عدد اللاجئين العابرين إلى ألبانيا، مما يشير إلى فتح ممرات آمنة عبر الحدود. |
Tous les membres du Comité, à l’exception de M. Wolfrum, ont assisté à la cinquante-quatrième session. M. Ferrero Costa a assisté aux deux premières semaines de la session. | UN | ٧ - وحضر جميع أعضاء اللجنة الدورة الرابعة والخمسين، باستثناء السيد وولفروم وحضر السيد فريرو كوستا أول أسبوعين من الدورة. |
Cette période comportait le Festival du printemps, qui se déroulait pendant les deux premières semaines du mois de février, et une période de dix jours au début du mois d'octobre. | UN | وتشمل تلك العطلات احتفالاً عن موسم الربيع الذي يصادف أول أسبوعين من شهر شباط/فبراير، وعطلة أخرى مدتها 10 أيام في بداية تشرين الأول/أكتوبر. |
À partir du mois d'août, on a signalé que des chrétiens faisaient l'objet de tentatives d'intimidation à Mossoul, et la violence a connu une recrudescence alarmante pendant les deux premières semaines d'octobre. | UN | 6 - واعتبارا من آب/أغسطس، وردت تقارير عن محاولات لتخويف المسيحيين في الموصل مع زيادة كبيرة في أعمال العنف في أول أسبوعين من شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
Cette période comportait le Festival du printemps, qui se déroulait pendant les deux premières semaines du mois de février, et une période de dix jours au début du mois d'octobre. | UN | وتشمل تلك العطلات احتفالاً عن موسم الربيع الذي يصادف أول أسبوعين من شهر شباط/فبراير، وعطلة أخرى مدتها 10 أيام في بداية تشرين الأول/أكتوبر. |
Il me reste à faire une déclaration très brève, que je souhaiterais voir consignée dans le compte rendu: < < Je constate que, au cours des deux premières semaines de la session annuelle de la Conférence, il n'y a pas eu consensus sur l'établissement d'un organe subsidiaire particulier ni sur le mandat d'un tel organe. > > . | UN | يتبقى بيان قصير أود أن يدون في السجل وهو ما يلي: " لقد خلصت إلى أنه لم يكن هناك توافق في الآراء بشأن إنشاء هيئة فرعية خاصة أو بشأن ولايتها في أول أسبوعين من دورتنا السنوية. " |
57. En 2005, une autorité chargée des questions de concurrence avait confié à un cabinet de consultants la tâche d'évaluer les méthodes utilisées par les économistes au cours des deux premières semaines de l'analyse des fusions. | UN | 57- وفي عام 2005 كلفت إحدى سلطات المنافسة مؤسسة استشارية بتقييم إجراءات التحليل التي ينفذها الاقتصاديون في أول أسبوعين من تحليل الدمج. |
140. Caleb Brett réclame une indemnité de AED 6 600 au titre du loyer qu'elle a payé d'avance pour août 1990 pour des locaux situés au Koweït qui, selon ses dires, ont été évacués par son personnel au cours des deux premières semaines de ce mois en raison de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | 140- تطالب الشركة بمبلغ 600 6 من دراهم الإمارات العربية المتحدة لقاء إيجارات دفعتها مسبقاً عن شهر آب/أغسطس 1990 بخصوص المباني في الكويت التي تقول إن موظفيها أخلوها خلال أول أسبوعين من آب/أغسطس 1990 بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
À l'issue du débat principal concernant la création d'organes subsidiaires et l'élaboration de leur mandat, qui a lieu durant les deux premières semaines de la session annuelle, conformément à l'alinéa c) du paragraphe 5, il s'efforce — en d'autres termes, il est tenu de s'efforcer — dans les deux semaines suivantes d'en nommer un qui aide à mener des consultations officieuses en vue de parvenir à un consensus. | UN | وبعد أول أسبوعين من انعقاد الدورة السنوية، حيث من المقرر أن تجري المناقشة الرئيسية بشأن إنشاء هيئات فرعية وإسناد ولايات إليها، وفقاً لأحكام الفقرة 5(ج) من مقرر مؤتمر نزع السلاح CD/1036، على الرئيس أن يحاول تعيين منسق خاص خلال أسبوعين ليساعد في عملية التوصل إلى توافق في الآراء. |
L'OMS a également invité les donateurs à fournir des médicaments et une assistance financière pour subvenir aux besoins de plus de 800 000 personnes en Jordanie pendant les deux premières semaines de la crise, et a aussi contribué à coordonner les activités en avertissant les donateurs que des ressources financières et des dons en nature étaient essentiels pour maintenir les stocks de médicaments et de fournitures médicales. | UN | وناشـــدت منظمة الصحـــة العالمية أيضا المانحين أن يقدموا أدوية ومساعدة مالية من أجل رعاية أكثر من ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة في اﻷردن خلال أول أسبوعين من اﻷزمة، ولعبت دورا فعالا أيضا في مجال تنسيق اﻷنشطة عـن طريق إخطار المانحين بالحاجة إلى الموارد المالية والهبات العينية من أجل مواصلة الاحتفاظ بمخزونات من اﻷدوية واللوازم الطبية. |
69. Au moment où il mettait la dernière main au présent rapport (première quinzaine d'août 1994), le Rapporteur spécial n'avait reçu aucune réponse du Gouvernement arménien. | UN | ٦٩ - ولم يرد لغاية تاريخ هذا التقرير )أول أسبوعين من آب/أغسطس ١٩٩٤( أي رد من حكومة أرمينيا. |