"أول المستفيدين" - Traduction Arabe en Français

    • premiers bénéficiaires
        
    • premier bénéficiaire
        
    • premiers à bénéficier
        
    Du point de vue moral, les intéressés devraient être les premiers bénéficiaires de toute aide internationale. UN فمن الناحية الأدبية، ينبغي أن يكون الناجون من الإبادة الجماعية من بين أول المستفيدين من المساعدات الدولية.
    Principales victimes des conflits, les réfugiés et personnes déplacées doivent être les premiers bénéficiaires du règlement des conflits. UN يجب أن يكون اللاجئون والمشردون أول المستفيدين في تسوية النزاعات لأنهم ضحاياها الرئيسيون.
    Les programmes de développement doivent également viser à assurer que les groupes les plus pauvres de la population en soient les premiers bénéficiaires. UN وينبغي أيضا أن تتوخى برامج التنمية هدف جعل أفقر فئات السكان هم أول المستفيدين منها.
    Il est évident que les premiers bénéficiaires sont ceux qui contrôlent les sociétés transnationales et les institutions financières. UN ونقول، بصراحة، إن أول المستفيدين هـــم الذين يتحكمون فــي الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية.
    Toutefois, les États devraient faire tout leur possible pour présenter leurs rapports en temps voulu, en gardant à l'esprit que le premier bénéficiaire de ce processus est l'État qui soumet le rapport. UN غير أنه يتعين أن تبذل الدول قصارى جهدها لتقديم تقاريرها في الموعد المحدد، على أن تضع في اعتبارها أن أول المستفيدين من هذه العملية هي الدولة مقدمة التقرير نفسها.
    Les femmes et les jeunes enfants étant les premiers à souffrir en cas de récoltes insuffisantes ou de troubles, le Programme alimentaire mondial estime qu’ils doivent être les premiers à bénéficier de l’aide alimentaire. UN ولما كانت النساء واﻷطفال أول من يعاني في حالة نقص المحاصيل أو حدوث اضطرابات يرى برنامج اﻷغذية العالمي أنهم يجب أن يكونوا أول المستفيدين من المعونة الغذائية.
    C'est la raison pour laquelle je suis très heureux que le Burundi soit devenu l'un des premiers bénéficiaires de la Commission de consolidation de la paix. UN ولذلك فإنــه مما يسعدني للغايـــة أن بورونــدي قد أصبحت من أول المستفيدين من لجنــة بنـــاء السلام.
    Il estime en effet, qu'en raison de leurs besoins spécifiques et de leur vulnérabilité, les enfants doivent être les premiers bénéficiaires de l'assistance. UN وفي ضوء الاحتياجات المحددة للأطفال وضعفهم, ينبغي لهم في الواقع أن يكونوا أول المستفيدين من هذه المساعدة.
    Les ménages récemment transférés des établissements non autorisés de Khartoum, puis ceux vivant encore dans des zones résidentielles non autorisées ou non planifiées seront parmi les premiers bénéficiaires du projet. UN وسيكون من بين أول المستفيدين اﻷسر المعيشية المنقولة حديثا من مستوطنات غير مرخص بها في الخرطوم، يليهم اولئك الذين ما زالوا يعيشون في مناطق سكنية غير مرخص بها أو غير مخططة.
    9. Or, les enfants du monde, notamment les enfants des rues, devraient être les premiers bénéficiaires de la réalisation du droit au développement. UN ٩ - والواقع أن أطفال العالم، وبخاصة أطفال الشوارع، يجب أن يكونوا أول المستفيدين من إعمال الحق في التنمية.
    Les premiers bénéficiaires seront une centaine d'enfants âgés de 6 à 12 ans, qui recevront de la nourriture et un enseignement de base, à raison d'environ quatre heures par jour. UN وسيكون أول المستفيدين منه حوالي ١٠٠ طفل تتراوح أعمارهم بين ٦ و ١٢ سنة. وسيتلقون يوميا الغذاء وحوالي أربع ساعات من التعليم اﻷساسي.
    La communauté universitaire mondiale a été l’un des premiers bénéficiaires d’Internet et aujourd’hui, une partie au moins des écoliers de presque toutes les régions du monde peuvent entrer directement en contact avec leurs camarades. UN وقد كانت اﻷوساط اﻷكاديمية العالمية من أول المستفيدين بالشبكة؛ فعلى اﻷقل أصبح اﻵن بوسع بعض تلاميذ المدارس في معظم أنحاء العالم الاتصال مباشرة بأترابهم.
    Dans ce contexte, la croissance économique doit être accélérée et les programmes de développement doivent être établis de telle sorte que les groupes les plus pauvres de la population en soient les premiers bénéficiaires. UN وينبغي، في هذا السياق تعجيل النمو الاقتصادي، ويجب أن تكفل البرامج اﻹنمائية أن يكون أول المستفيدين من هذه البرامج أفقر المجموعات السكانية.
    Les membres du Conseil de sécurité, et au premier chef tous les membres permanents, ne sont guère enthousiastes à l'idée d'élaborer un règlement intérieur actualisé et remanié de cet important organe, bien qu'ils en seraient les premiers bénéficiaires. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن، وقبل كل شيء أعضاءه الدائمين، لا يبدون حماسا كبيرا لفكرة تحديث وتعزيز النظام الداخلي لتلك الهيئة الهامة، على الرغم من أنهم سيكونون أول المستفيدين من ذلك.
    Ils seront les premiers bénéficiaires du programme que le Gouvernement mettra en place pour l'emploi et l'auto-emploi et participeront activement au travail de consolidation et de reconstruction que nous allons entreprendre. > > UN وسيكونون أول المستفيدين من البرامج التي ستنشئها الحكومة لتشغيل الشباب أو العمل لحسابهم. وسيكونون أيضا مشاركين نشطين في أعمال الإعمار والتوطيد التي سنضطلع بها.
    L'une des mesures envisagées à cet effet était la scolarisation de ces enfants, qui s'avéraient, d'ailleurs, être les premiers bénéficiaires du Programme d'éducation du chef de l'État haïtien. UN ومن التدابير التي يجري التفكير فيها لتحقيق ذلك تسجيل هؤلاء الأطفال في المدارس. وهم أول المستفيدين من برنامج التعليم الذي وضعه رئيس الدولة في هايتي.
    Quelque 55 % du budget de coopération technique de l'UPU sont à présent affectés aux PMA qui ont largement tiré parti des activités de formation de l'UPU et ont été les premiers bénéficiaires des missions de programmation effectuées par les coordonnateurs régionaux de l'organisation. UN وتبلغ حصتها في مجموع المساعدة الممولة من موارد اتحاد البريد العالمي نحو ٥٥ في المائة. وقد استفادت على نطاق واسع من أنشطة التدريب التي يضطلع بها الاتحاد البريدي العالمي وكانت أيضا أول المستفيدين من بعثة البرمجة التي اضطلع بها المستشارون اﻹقليميون للمنظمة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est parmi les premiers bénéficiaires directs de cette coopération plus active puisqu'il a reçu des contributions importantes d'experts de l'OMS pour élaborer son Observation générale sur le droit à la santé. UN وتعتبر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أول المستفيدين المباشرين من زيادة تنشيط هذا التعاون مع منظمة الصحة العالمية، نظرا إلى أنها قد تلقت مساهمات واسعة من خبراء منظمة الصحة العالمية في إطار إعداد تعليقها العام بشأن الحق في الصحة.
    En septembre 2008, le PNUD et la Fondation ont lancé une autre initiative, sous la forme d'une bourse pour des jeunes des régions du Bélarus touchées par la catastrophe de Tchernobyl, dont les premiers bénéficiaires ont commencé en septembre 2009 leurs études aux deux principales universités bélarussiennes. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسة ماريا شارابوفا مبادرة أخرى عبارة عن منحة دراسية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس. وبدأ أول المستفيدين من المنح الدراسية دراستهم في الجامعتين الرائدتين في بيلاروس في أيلول/سبتمبر 2009.
    C'est avec plaisir que la Roumanie constate qu'une nouvelle série de mesures diplomatiques et de contacts humains ouvre les perspectives d'une ère dont le premier bénéficiaire serait le peuple coréen. UN وتعرب رومانيا عن سعادتها لرؤية موجة جديدة من الإجراءات الدبلوماسية والاتصالات الإنسانية التي فتحت نوافذ جديدة أمام حقبة يكون فيه الشعب الكوري أول المستفيدين.
    À cet égard, nous saluons l'initiative des «Casques blancs» créés à l'instigation de l'Argentine et dont Haïti est le premier bénéficiaire. UN وفي هذا الصدد نرحب بمبادرة " الخوذ البيض " التي دعت اﻷرجنتين إليها وكانت هايتي أول المستفيدين بها.
    Les pays à faibles taux de scolarisation primaire sont les premiers à bénéficier de ces apports. UN وستكون البلدان التي تعاني من انخفاض معدلات القيد في التعليم الابتدائي أول المستفيدين من هذه الصناديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus