"أول درجة في" - Traduction Arabe en Français

    • première instance de
        
    Le Tribunal de première instance de Katerini et la Cour d'appel de Thessaloniki avaient décidé par contre que l'Église évangélique était dépourvue de toute personnalité juridique. UN وقررت محكمة أول درجة في كاتريني ومحكمة الاستئناف في تسالونيكي على العكس أن الكنيسة اﻹنجيلية لا تتمتع بأي شخصية قانونية.
    1980-1982 Président de la troisième Chambre correctionnelle au tribunal de première instance de Lomé - Togo UN ٠٨٩١-٢٨٩١ رئيس دائرة الجنح الثالثة في محكمة أول درجة في لومي - توغو
    Le gouvernement a répondu qu'une enquête judiciaire avait été ouverte et que le cas se trouvait devant le tribunal de première instance de Savona. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأنه تم إجراء تحقيق في هذه الحالة وأن القضية معروضة على محكمة أول درجة في سافونا.
    Le gouvernement a répondu qu'une enquête contre les policiers était en cours devant le tribunal de première instance de Foggia. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن ثمة تحقيقا جاريا ضد رجال الشرطة أمام محكمة أول درجة في فوجيا.
    En moins de deux ans, l'affaire a fait l'objet d'une ordonnance de référé du tribunal de première instance de Nouméa, d'un arrêt de la cour d'appel de Nouméa et de trois jugements du Tribunal administratif de Nouméa. UN ففي أقل من سنتين صدر بشأن هذه القضية قرار من قاضي الأمور المستعجلة من محكمة أول درجة في نوميا، وحكم من محكمة الاستئناف في نوميا، وثلاثة أحكام من المحكمة الإدارية في نوميا.
    En moins de deux ans, l'affaire a fait l'objet d'une ordonnance de référé du tribunal de première instance de Nouméa, d'un arrêt de la cour d'appel de Nouméa et de trois jugements du Tribunal administratif de Nouméa. UN ففي أقل من سنتين صدر بشأن هذه القضية قرار من قاضي الأمور المستعجلة من محكمة أول درجة في نوميا، وحكم من محكمة الاستئناف في نوميا، وثلاثة أحكام من المحكمة الإدارية في نوميا.
    Le gouvernement a également précisé qu'elle avait été mise en examen par le Parquet de Bingöl et qu'elle avait été reconnue coupable par le tribunal criminel de première instance de Bingöl. UN وأوضحت الحكومة كذلك أن تحقيقاً فتح بشأنها من جانب مكتب المدعي العام في بنغول وأنها أدينت من قبل المحكمة الجنائية أول درجة في بنغول.
    Il précise par ailleurs que le tribunal de première instance de Tokyo a jugé que dans un cas bien précis, le maintien d'une personne avec les mains menottées dans le dos avait été une mesure excessive, mais que cela ne signifie nullement que le fait d'utiliser des menottes soit en soi et dans l'absolu un traitement cruel. UN وأوضح أن محكمة أول درجة في طوكيو قد حكمت في قضية محددة بأن ترك شخص مغلول الأيدي خلف ظهره يشكل تدبيراً مجاوزاً للحد وأن ذلك لا يعني إطلاقاً أن استعمال الأغلال يشكل في حد ذاته وبصورة مطلقة معاملة قاسية.
    Le premier des procès de ce type a été ouvert le 27 février 1998 et s'est achevé le 5 juin 1998 au tribunal de première instance de Byumba, où 51 personnes ont été jugées ensemble. UN وقد بدأت أول محاكمة من هذا القبيل في ٧٢ شباط/فبراير وانتهت في ٥ حزيران/يونيه ٨٩٩١ في محكمة أول درجة في بيومبا حيث حوكم ١٥ شخصا محاكمة جماعية.
    Le tribunal de première instance de Tunis avait décidé après enquête que l'affaire pouvait être classée (6 novembre 1997). Turquie UN وقد قررت محكمة أول درجة في تونس، بعد التحقيق في الموضوع، حفظ الدعوى (6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997).
    L'État partie a été prié en particulier de fournir des informations détaillées sur les enquêtes qui avaient été menées par les autorités judiciaires suite au recours en habeas corpus déposé par l'auteur et les enquêtes en cours suite à la constatation du juge au tribunal de première instance de Huacho, à savoir que des militaires étaient impliqués dans l'enlèvement d'Ana C. Laureano. UN وطلب إلى الدولة الطرف بوجه خاص أن تتيح معلومات مفصلة عن التحقيقات التي أجرتها السلطات القضائية نتيجة طلب صاحب البلاغ إحضار حفيدته أمام المحكمة، وعن التحقيقات الجارية فيما يتعلق بما خلص إليه قاضي محكمة أول درجة في هواتشو بأن رجال الجيش متورطون في اختطاف اﻵنسة لاوريانو.
    En 2008, une entente semblait avoir été trouvée entre le Gouvernement et les autorités judiciaires pour instituer au sein du tribunal de première instance de Port-au-Prince ces chambres spécialisées, l'une consacrée aux crimes graves à motivation politique et l'autre aux crimes économiques et financiers. UN ويبدو أنه تم التوصل في عام 2008 إلى تفاهم بين الحكومة والسلطات القضائية لإنشاء هذه الدوائر المتخصصة داخل محكمة أول درجة في بور أو برنس، على أن تختص إحدى هذه الدوائر بالجرائم الجسيمة المرتكبة بدوافع سياسية وتختص الأخرى بالجرائم الاقتصادية والمالية.
    Le 15 janvier 1998, le gouvernement a fait savoir que les intéressés ont été traduits en justice devant le Tribunal de première instance de Dakhla pour détention et contrebande de cigarettes, infraction à la législation douanière pour passage de bétail à l’intérieur de la zone douanière terrestre sans autorisation, et importation de bétail en contrebande. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 1998، أعلنت الحكومة أن الشخصين المعنيين مُثلا أمام محكمة أول درجة في دخلة بتهمة احتياز وتهريب السجائر، والإخلال باللوائح الجمركية الخاصة بإدخال الماشية إلى المنطقة الجمركية البرية دون ترخيص، واستيراد ماشية مهرَّبة.
    Le 11 juin 2004, le tribunal de première instance de Midima l'a placé sous mandat de dépôt pour soupçon d'homicide en vertu de l'article 209 du Code pénal en ordonnant son placement en détention jusqu'au 30 juin 2004, sans l'inculper officiellement. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2004، أصدرت محكمة الصلح من أول درجة في ميديما أمر حبس للاشتباه في ارتكاب جريمة قتل بموجب المادة 209 من قانون العقوبات وأمرت باحتجازه حتى 30 حزيران/يونيه 2004 دون توجيه الاتهام إليه رسمياً.
    32. Les tribunaux populaires de base connaissent en première instance de toutes les affaires pénales, civiles, économiques et administratives qui ne sont pas en droit du ressort des tribunaux populaires de rang supérieur ni des tribunaux populaires spéciaux; règlent les différends civils simples et les affaires pénales mineures qui ne nécessitent pas la tenue d'une audience; dirigent les travaux des commissions populaires de conciliation. UN 32- وتعمل المحاكم الشعبية الجزئية كمحاكم أول درجة في القضايا الجنائية والمدنية والاقتصادية والإدارية ما لم ينص القانون أو اللوائح على اختصاص محاكم شعبية أعلى درجة أو محاكم شعبية خاصة بذلك؛ وهي تنظر في المنازعات المدنية التي لا تحتاج إلى محاكمة رسمية وفي الدعاوى الجنائية البسيطة؛ كما أنها توجه أنشطة لجان التوفيق الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus