"أول منطقة خالية من" - Traduction Arabe en Français

    • la première zone exempte d'
        
    • première zone de ce type
        
    • toute première zone exempte d'
        
    • première zone exempte de
        
    Cette commémoration constitue l'aboutissement des efforts accomplis pour instaurer la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde. UN وهذا الاحتفال هو علامة بارزة على نجاح جهودنا في إنشاء أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في العالم.
    Il fait aussi partie de la première zone exempte d'armes nucléaires au monde. UN وهي أيضاً جزء من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    La zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est la première zone exempte d'armes nucléaires créée dans l'hémisphère Nord. UN والمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا هي أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تُقام في نصف الكرة الشمالي.
    Nous sommes fiers d'avoir participé à la création de la première zone exempte d'armes nucléaires en tant que partie au Traité de Tlatelolco. UN نحن فخورون بأن نكون طرفاً في أول منطقة خالية من السلاح النووي، بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    Le Brésil, qui est membre de la première zone exempte d'armes nucléaires, créée dans une région à forte densité de population, est convaincu de la pertinence et de l'utilité de cette démarche. UN والبرازيل، بوصفها عضوا في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مكتظة بالسكان، مقتنعة بأهمية هذا النهج وفائدته.
    Il s'agit de la première zone exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère Nord qui englobe une région où il y avait auparavant des armes nucléaires. UN وهذه هي أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الشمالي وسوف تشمل منطقة وُجدت فيها أسلحة نووية من قبل.
    Nous sommes membres de la zone de paix du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et appartenons à la première zone exempte d'armes nucléaires de la planète. UN ونتمتع بعضوية منطقة السلام التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ونعتبر جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية على وجه الأرض.
    En portant création de la première zone exempte d'armes nucléaires, le Traité de Tlatelolco a offert un cadre de référence pour d'autres régions du monde. UN وحددت معاهدة تلاتيلولكو إطارا مرجعيا لمناطق العالم الأخرى في إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous saluons la création, dans notre voisinage immédiat, de la première zone exempte d'armes nucléaires située entièrement dans l'hémisphère nord, à savoir la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale. UN ونرحب بما تم في جوارنا المباشر، من إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تقع كليا في نصف الكرة الشمالي، وهي المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    L'État que je représente est partie au Traité de Tlatelolco, par lequel les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont pris une mesure sans précédent en proclamant la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde. UN وتعدّ الدولة التي أمثلها طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، التي اتخذت من خلالها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خطوة لا سابق لها، إذ أعلنت أنها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    Nous avons approuvé le Traité de Tlatelolco, qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires. UN وقد وافقنا على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Traité de Tlatelolco a créé la première zone exempte d'armes nucléaires il y a 30 ans. UN فمعاهدة تلاتيلولكو أنشأت قبل ٣٠ عاما أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les membres du Groupe de Rio font partie de la première zone exempte d'armes nucléaires du monde, créée il y a plus de 40 ans par le Traité de Tlatelolco. UN ويمثل أعضاء مجموعة ريو جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت قبل 40 سنة بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    En 1969, Équateur a signé le Traité de Tlatelolco qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقد وقعت إكوادور عام 1969 على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En tant que membre de la première zone exempte d'armes nucléaires habitée dans le monde, le Pérou souligne l'importance que revêt la création de telles zones en raison de leur contribution majeure à la promotion de la paix et de la sécurité régionales et mondiales. UN وبيرو، كعضو في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم مأهولة بالسكان، تشدد على أهمية إنشاء مثل هذه المناطق نظرا لأهميتها في الإسهام في تعزيز السلم وتعزيز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Pour des raisons de principe et parce qu'il est partie au Traité de Tlatelolco, qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires, El Salvador appuie toute action visant le désarmement général et complet. UN إن السلفادور - استنادا إلى مبادئها وبوصفها طرفا في معاهدة تلاتيلولكو التي أنشأت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية - تؤيد بشدة جميع الأنشطة الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل.
    Dans ce contexte, il convient de souligner le fait que l'Amérique latine et les Caraïbes ont commémoré les premières 30 années d'existence du Traité de Tlatelolco, la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde. UN وفي هذا السياق، نود أن نركز على أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي احتفلت بمرور الثلاثين عاما اﻷولى على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في العالم.
    Cinquièmement, ma délégation signale que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est la première zone exempte d'armes nucléaires établie grâce à la volonté souveraine et mutuelle de tous les pays de cette zone. UN خامسا: يعلـن وفد بلدي أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي هي أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تقام بفضل اﻹرادة السيادية الجماعية لبلدان المنطقة كافة.
    Cette mesure achève le cycle qui a commencé en 1967 avec l'ouverture à la signature du Traité de Tlatelolco, qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région fortement peuplée. UN وبذا تكتمل الدورة التي بدأت في عام ٧٦٩١ بفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في اقليم كثيف السكان.
    La question des zones exemptes d'armes nucléaires est d'importance pour l'OPANAL, parce que cet organisme est à l'origine de la première zone de ce type dans le monde, qui demeure à ce jour la plus universelle. UN 32 - واستطرد قائلا إن مسألة إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية هي مسألة هامة بالنسبة لوكالته لأن " وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " قد أنشأت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم وأقربها إلى العالمية.
    C'est toujours un plaisir de voir un confrère de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, région qui a établi le Traité de Tlatelolco pour devenir la toute première zone exempte d'armes nucléaires, présider les travaux de la Commission du désarmement et de la sécurité internationale. UN فمن دواعي سرورنا أن نرى زميلا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي أنشأت معاهدة تلاتيلولكو التي أصبحت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، وهو يترأس أعمال لجنة نزع السلاح والأمن الدولي.
    Par cette politique, le Pérou veut faire de la région, qui a été la première zone exempte d'armes nucléaires, la première zone exempte de mines antipersonnel. UN وفي إطار تلك السياسة تحرص بيرو على تحويل المنطقة - أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم - إلى أول منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus