Le premier jour de notre visite au Timor oriental, nous nous sommes rendus dans l'un de ces villages, à un peu plus d'une heure de Dili en voiture. | UN | وفي أول يوم من زيارتنا لتيمـور الشرقية قمنا بزيارة قرية من تلك القرى، تبعد عن ديلي مسافة ساعة واحدة بالسيارة. |
Nous avons été heureux de l'admission de l'État du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies. Le Koweït a reconnu l'État du Soudan du Sud dès le premier jour de son indépendance. | UN | لقد أسعدنا انضمام دولة جنوب السودان إلى الأمم المتحدة، هذه الدولة التي اعترفت بها الكويت في أول يوم من استقلالها. |
Le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration en ce sens le premier jour de la Conférence d'examen en exprimant le profond espoir de son pays que la Conférence lancerait un message fort permettant de renforcer le régime du TNP. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Aujourd'hui est le premier jour du reste de ma nouvelle vie. | Open Subtitles | اليوم يمثّل أول يوم من بقية حياتي الجديدة |
Il est également convenu que ce colloque se tiendrait dans l'après-midi de la première journée de la quarante-troisième session du Sous-Comité et que la totalité du temps disponible au cours de cette demi-journée lui serait consacrée. | UN | واتفق الفريق العامل الجامع أيضا على أن تُعقد تلك الندوة ظهيرة أول يوم من انعقاد الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية وأن يُكرَّس للندوة كل الوقت المتاح للجنة الفرعية في تلك الظهيرة. |
Le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration en ce sens le premier jour de la Conférence d'examen en exprimant le profond espoir de son pays que la Conférence lancerait un message fort permettant de renforcer le régime du TNP. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Une manifestation officielle a eu lieu à Genève, qui coïncidait avec le premier jour de la reprise de la sixième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأقيم حدث رسمي في جنيف، تزامن مع أول يوم من انعقاد الدورة السادسة المستأنفة لمجلس حقوق الإنسان. |
Tu sais, je me revois passer ces portes le premier jour de la première année. | Open Subtitles | أذكر دخولي من هذه الأبواب في أول يوم من السنة الأولى |
Un taré nous a attaqués, je t'ai regardé le tuer avant de t'aider à l'enterrer le premier jour de notre mariage. | Open Subtitles | لقد هوجمنا من رجل مجنون شاهدتك ترتكب جريمة قتل وساعدتك في دفن جثة في أول يوم من زواجنا |
Si on vous a dit ça dans le premier jour de votre expérience de vie physique. | Open Subtitles | وإن كنا نكلمك في أول يوم من تجربة حياتك الجسدية فسنقول لك |
C'est le premier jour de la guerre. J'ai 19 ans à peine, je commence à me raser. | Open Subtitles | أول يوم من الحرب، بالكاد أبلغ التاسعة عشر من العمر،بالكاد كنت بدأت بحلاقة شعر وجهي |
En principe, les prestations maladie sont versées à compter du premier jour de l'incapacité temporaire de travailler résultant d'une maladie ou de blessures jusqu'à la cessation de cette incapacité ou la reconnaissance d'un handicap complet ou partiel. La période d'incapacité temporaire ne peut excéder un an. | UN | وتقدم مبدئياً المستحقات المرضية ابتداء من أول يوم من العجز المؤقت عن العمل بسبب مرض أو إصابة وإلى أن ينتهي العجز المؤقت عن العمل أو عند الإقرار بالعجز الكامل أو الجزئي لفترة أقصاها سنة واحدة تبتدئ من اليوم الذي بدأ فيه العجز عن العمل. |
Le moment actuellement choisi pour ce type de réunions, tenues le premier jour de la session du Comité, est rien moins qu'idéal, et il espère que la question d'une date plus appropriée pourra être soulevée à la prochaine session du Comité. | UN | وقال إن التوقيت الراهن لعقد هذا الاجتماع، في أول يوم من دورة اللجنة، أبعد ما يكون عن المثالي، وأعرب عن أمله في إمكانية تحديد موعد أنسب وإثارة هذا الأمر في دورة اللجنة القادمة. |
Par ailleurs, en ce qui concerne le point 73 de l'ordre du jour, notre examen de ce point et de tous les autres commencera le premier jour de nos travaux de fond, le 6 octobre, lorsque nous entamerons le débat général. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالنظر في البند 73 من جدول الأعمال، سيبدأ نظرنا فيه وفي جميع البنود الأخرى في أول يوم من أيام عملنا الموضوعي في 6 تشرين الأول/أكتوبر، حينما نبدأ مناقشتنا العامة. |
i) La distribuera, le premier jour de chaque mois, à toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales et à tous les États qui souhaiteront en obtenir un exemplaire; et | UN | `1 ' ستعمم في أول يوم من كل شهر نسخة منها على جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وعلــى الــدول التي تطلبها؛ |
8. Le secrétariat établira un programme détaillé, qui sera distribué le premier jour de la session. | UN | 8- وستعد الأمانة برنامجاً مفصلاً يُتاح في أول يوم من أيام الدورة. |
Si l'on subit une blessure au travail ou si l'on contracte une maladie professionnelle, l'indemnité est versée à partir du premier jour de l'incapacité temporaire, des fonds alloués à l'assurance sociale contre les accidents de travail. | UN | وتُدفع لمن تلحق به إصابة أثناء العمل أو يصاب بمرض مهني استحقاقات المرض عن الفترة الممتدة من أول يوم من الإعاقة المؤقتة من الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي ضد الحوادث المهنية. |
Le droit à la prestation d'aide sociale s'ouvre le premier jour du mois suivant la date de soumission de la demande. | UN | 306- وينطبق الحق في الضمان الاجتماعي من أول يوم من أيام الشهر الذي يلي تاريخ تقديم الطلب. |
Avoir souscrit une assurance protection parentale avant le premier jour du congé parental. | UN | - الاشتراك في تأمين حماية الوالدين قبل حلول أول يوم من الإجازة الوالدية. |
En outre, le Comité réserve une partie de la première journée de chacune de ses sessions aux représentants des organisations non gouvernementales, qui peuvent, à cette occasion, présenter oralement des informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص اللجنة جزءاً من أول يوم من كل دورة من دوراتها لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم المعلومات شفوياً. |
Je l'ai portée le jour de la rentrée scolaire et ça ne m'a pas dérangée. | Open Subtitles | أرتديته في أول يوم من المدرسة لم أمانع لوهلة إنه جميل جدا |
L'option prend effet un an après la date du mariage, ou un an après la date d'entrée en vigueur de la présente disposition, selon le cas. | UN | ويكــون الاستحقاق واجب الدفع اعتبارا من أول يوم من الشهر الذي يلي وفاة المشترك السابــق. وحيــن يدخل الاختيار حيز النفاذ، يخفــض الاستحقاق الواجــب الدفع للمشترك السابق |