| Il est préoccupé en particulier par la discrimination de fait dont ces enfants seraient victimes dans l'accès à l'éducation et aux autres services ou en raison de la situation, des activités ou des opinions de leurs parents ou d'autres membres de leur famille. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يواجهون بحكم الواقع تمييزاً في الوصول إلى التعليم وغير ذلك من الخدمات على أساس مركز أو أنشطة أو آراء والديهم أو أقاربهم. |
| Il est par exemple évident que même si la manifestation de la religion ou de la conviction et l'exercice du droit à la liberté d'expression peuvent être soumis à des restrictions, le droit < < fondamental > > d'avoir des convictions ou des opinions est protégé de manière inconditionnelle et ne peut être restreint. | UN | وعلى هذا النحو، من الواضح أنه، لئن كان يمكن تقييد المظاهر الدينية أو المعتقدات، وكذلك الحق في حرية التعبير، يحظى الحق " الأساسي " في اعتناق معتقدات أو آراء بحماية غير مشروطة ولا يمكن تقييده. |
| La Commission peut remettre les informations et pièces recueillies à un organisme scientifique ou professionnel pour analyse, constatation ou avis. | UN | للجنة أن تعهد بالبيانات واﻷشياء المجموعة إلى مؤسسة علمية أو فنية لكي تفحصها أو تتوصل إلى نتائج أو آراء بشأنها. |
| Il est formellement interdit aux concessionnaires d’exprimer leurs opinions personnelles à l’antenne ou celles des directeurs ou autres parties ayant des intérêts dans la société concessionnaire. | UN | ويمنع أيضا على أصحاب الترخيص منعا باتا إذاعة آرائهم الشخصية، أو آراء المديرين أو غيرهم من الأطراف أصحاب المصلحة في الترخيص. |
| Le nom d'une personne est inscrit sur la liste d'exclusion dès que le Conseil a vérifié que cette personne, qui n'est ni citoyenne des Bahamas ni résidente permanente et se trouve pour l'instant hors des Bahamas, s'est comportée de façon indésirable sur le territoire des Bahamas ou que son entrée aux Bahamas semble indésirable compte tenu des renseignements ou des avis obtenus d'une source que le Conseil juge fiable. | UN | وبالتالي فإن أي شخص ليس من مواطني جزر البهاما, أو ليس مقيما دائما بها, يتصرف أثناء وجوده بجزر البهاما بطريقة غير مرغوب فيها, أو أي شخص يبدو وجوده بجزر البهاما غير مرغوب فيه بناء على معلومات أو آراء واردة من أي مصدر يعتبر موثوقا, قد يتعرض للإبعاد. |
| Annexe Réserves ou opinions dissidentes exprimées par les organisations au sujet des recommandations et des | UN | تحفظات أو آراء مخالفة أيدتها المنظمات بشأن التوصيات والنتائج ذات الصلة |
| Enfin, je tiens à rappeler que nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner le projet de rapport établi par le Président et non pas pour débattre des conclusions ou des vues de l'une quelconque des délégations au sujet de la Conférence. | UN | وأخيراً، أود أن أشير إلى أننا موجودون في هذا المكان اليوم لمناقشة مشروع التقرير الذي أعده الرئيس وليس لمناقشة استنتاجات أو آراء أي واحد من الوفود فيما يتعلق بالمؤتمر. |
| Comme la Reine, le Gouverneur général ne présente jamais de vues ou d'opinions personnelles. | UN | والحاكم العام، مثله مثل الملكة، لا يقدم أي وجهات نظر أو آراء شخصية. |
| Nous ne reconnaîtrons pas plus aucune de ses actions et opinions, sachant que son fondement et son contenu sont contraires aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ونظرا لأن إنشاءها ووظائفها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة، فإننا لن نعترف بأية إجراءات تتخذها أو آراء تبديها. |
| Pour chaque question, il est fait état des propositions formulées, mais ni des débats qui émaillent le processus intergouvernemental, ni des positions des États Membres. | UN | وتمثل النبذة السردية عن كل مسألة الاقتراح المقدم إلى العملية الحكومية الدولية لا المناقشة التي جرت أثناء العملية الحكومية الدولية أو آراء الدول الأعضاء. |
| Les auteurs nient avoir déformé de quelque façon que ce soit le sens des observations antérieures de l'État partie, des conclusions de la cour d'appel de Rovaniemi ou des constatations du Comité dans la première affaire Länsman. | UN | وينكر الشاكون أنهم شوهوا بأي شكل من اﻷشكال محتويات الرسائل السابقة للدولة الطرف أو استنتاجات محكمة استئناف روفانيمي أو آراء اللجنة في قضية لانسمان اﻷولى. |
| Human Rights Watch évoque les restrictions importantes prévues par le Code pénal, qui interdit de < < diffamer l'État, de nuire au parti ou aux politiques publiques, de semer le trouble ou de propager des informations ou des opinions de nature à fragiliser l'État > > . | UN | ٢٤- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن قانون العقوبات يتضمن قيوداً واسعة تحظر " الافتراء على الدولة وتشويه سياسات الأحزاب أو الدولة والتحريض على الإخلال بالنظام أو نشر معلومات أو آراء تضعف الدولة " . |
| Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie en matière d'éducation, notamment la modification des manuels scolaires afin d'en supprimer toute expression qui véhicule des images, des références, des noms ou des opinions stéréotypés ou dégradants et la création de la Commission d'appui pédagogique pour les affaires autochtones. | UN | 20- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال التعليم، مثل تغيير الكتب الدراسية لإزالة أي تعابير تحمل صوراً أو إشارات أو أسماء أو آراء تنطوي على قوالب نمطية أو مهينة، وإنشاء لجنة الدعم التعليمي في المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
| 61. Réviser tous les passages des manuels scolaires qui véhiculent des images, des expressions, des noms ou des opinions stéréotypés ou dégradants à l'égard des personnes d'ascendance africaine et les remplacer par des images, des expressions, des noms et des opinions qui affirment la dignité inhérente à tous les êtres humains et leur égalité en tant qu'êtres humains. | UN | 61- إعادة النظر في جميع العبارات الواردة في الكتب المدرسية التي تنطوي على صور نمطية أو إشارات أو أسماء أو آراء مهينة تتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والاستعاضة عنها بصور وإشارات وأسماء وآراء تنقل رسالة الكرامة المتأصلة في جميع بني البشر والمساواة فيما بينهم في حقوق الإنسان. |
| 61. Réviser tous les passages des manuels scolaires qui véhiculent des images, des expressions, des noms ou des opinions stéréotypés ou dégradants à l'égard des personnes d'ascendance africaine et les remplacer par des images, des expressions, des noms et des opinions qui affirment la dignité inhérente à tous les êtres humains et leur égalité en tant qu'êtres humains. | UN | 61- مراجعة جميع العبارات الواردة في الكتب المدرسية التي تتضمن صورا نمطية أو إشارات أو أسماء أو آراء مهينة تتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والاستعاضة عنها بصور وإشارات وأسماء وآراء تنقل رسالة الكرامة المتأصلة في جميع بني البشر والمساواة فيما بينهم في حقوق الإنسان. |
| Ces rapports ou avis d'experts sont produits par la CONAPREVI et des organisations de femmes spécialisées. | UN | وتقوم هيئة التنسيق الوطنية ومنظمات نسائية متخصصة بإنتاج هذه التقارير أو آراء الخبراء. |
| La Commission leur a en outre demandé de communiquer tout autre renseignement ou avis qu'ils considéreraient comme pertinents. | UN | وسترحب اللجنة أيضا بأي معلومات أو آراء إضافية قد تراها الحكومات ذات صلة بالموضوع. |
| 37. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique a demandé si ceux qui participeraient à la Réunion de haut niveau présenteraient les vues du Secrétariat ou celles des États membres, et quel mécanisme serait employé pour permettre aux États membres d'y participer. | UN | 37- وتساءلت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عما إذا كان المشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى سيعبّرون عن آراء الأمانة أو آراء الدول الأعضاء وعن الآلية التي ستستمح للسماح للدول الأعضاء بالمشاركة. |
| Sans être encore en mesure de présenter des recommandations, des conclusions ou des avis sur certaines des questions très litigieuses relatives à sa mission, elle s'efforce de lui donner une orientation bien définie. | UN | 2 - وأضافت أنها وإن لم تكن بعدُ في وضع يُمَكِّنُها من عرض مبادئ توجيهية أو نتائج أو آراء حول بعض ما يتعلق بولايتها من قضايا ذات طابع خصامي جدا، فإنها تحاول أن تضفي على تلك الولاية اتجاها محددا. |
| Annexe Réserves ou opinions dissidentes exprimées par les organisations au sujet des recommandations et des conclusions qui s'y rapportent Introduction | UN | تحفظات أو آراء مخالفة أبدتها المنظمات بشأن التوصيات والنتائج ذات الصلة |
| Les pays qui entretiennent des relations commerciales étroites et des liens économiques importants et qui ont une expérience ou des vues comparables en matière de politique de concurrence sont les plus susceptibles de recourir à ce type d'accord. | UN | والبلدان التي من الأرجح أن تستخدم هذه الترتيبات هي البلدان التي تقوم بينها شراكة تجارية وثيقة تشمل علاقات اقتصادية كبيرة، والتي لديها تجارب أو آراء متشابهة في مجال سياسة المنافسة. |
| En tant qu'organisme public, doté d'une autonomie administrative et financière, elle fonctionne en toute indépendance et ne peut pas recevoir d'ordres ou d'instructions ni de recommandations ou d'opinions dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | وهذه المؤسسة، بوصفها كياناً قانونياً عاماً يتمتع بالاستقلال الإداري والمالي، تتمتع بالاستقلالية في مهامها وسلطاتها ولا يجوز أن تُوجَّه إليها أوامر أو تعليمات أو توصيات أو آراء بشأن واجباتها. |