"أو أثناءه" - Traduction Arabe en Français

    • ou pendant
        
    6. D'autres documents seront éventuellement disponibles avant ou pendant la session. UN ٦ - وربما تتاح وثائق أخرى قبل انعقاد الدورة أو أثناءه.
    Si les deux communautés ont généralement réagi de manière positive, elles ont néanmoins exprimé un certain nombre de préoccupations auxquelles il faudrait répondre avant ou pendant le dialogue intercommunautaire. UN ومع أن الاستجابة بوجه عام كانت إيجابية، فقد أعربت كلتا القبيلتين عن عدد من الشواغل التي يجب معالجتها إما قبل الحوار الطائفي أو أثناءه.
    21. L'article 142 du Code prescrit que la peine de mort ne peut être aggravée de manière à augmenter la souffrance du condamné avant ou pendant l'exécution. UN ١٢- وتقضي المادة ٢٤١ من القانون بعدم زيادة قسوة عقوبة اﻹعدام بأي ظرف قد يزيد من معاناة الشخص المحكوم عليه بها، سواء قبل تنفيذ الحكم أو أثناءه.
    Reconnaissant qu'en principe tous les réfugiés devraient avoir le droit de recouvrer, ou d'être indemnisés en conséquence, leur logement, leurs terres ou les biens dont ils ont été spoliés de façon illégale, discriminatoire ou arbitraire avant ou pendant l'exil; notant, en conséquence, la nécessité éventuelle de mécanismes de restitution justes et efficaces, UN وإذ تقر بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون لجميع اللاجئين الحق في استرداد أي مساكن أو أراضٍ أو ممتلكات حُرموا منها بطريقة غير قانونية أو تمييزية أو تعسفية قبل منفاهم أو أثناءه أو في الحصول على تعويض عنها؛ وإذ تشير، بالتالي، إلى ما قد ينشأ من حاجة إلى وضع آليات منصفة وفعالة لرد الممتلكات،
    Reconnaissant qu'en principe tous les réfugiés devraient avoir le droit de recouvrer, ou d'être indemnisés en conséquence, leur logement, leurs terres ou les biens dont ils ont été spoliés de façon illégale, discriminatoire ou arbitraire avant ou pendant l'exil ; notant, en conséquence, la nécessité éventuelle de mécanismes de restitution justes et efficaces, UN وإذ تقر بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون لجميع اللاجئين الحق في استرداد أي مساكن أو أراضٍ أو ممتلكات حُرموا منها بطريقة غير قانونية أو تمييزية أو تعسفية قبل منفاهم أو أثناءه أو في الحصول على تعويض عنها؛ وإذ تشير، بالتالي، إلى ما قد ينشأ من حاجة إلى وضع آليات منصفة وفعالة لرد الممتلكات،
    Reconnaissant qu'en principe tous les réfugiés devraient avoir le droit de recouvrer, ou d'être indemnisés en conséquence, leur logement, leurs terres ou les biens dont ils ont été spoliés de façon illégale, discriminatoire ou arbitraire avant ou pendant l'exil ; notant, en conséquence, la nécessité éventuelle de mécanismes de restitution justes et efficaces, UN وإذ تقر بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون لجميع اللاجئين الحق في استرداد أي مساكن أو أراضٍ أو ممتلكات حُرموا منها بطريقة غير قانونية أو تمييزية أو تعسفية قبل منفاهم أو أثناءه أو في الحصول على تعويض عنها؛ وإذ تشير، بالتالي، إلى ما قد ينشأ من حاجة إلى وضع آليات منصفة وفعالة لرد الممتلكات،
    56. Les représentants des médias qui souhaiteraient couvrir le Congrès devront faire une demande d'accréditation avant ou pendant le Congrès. UN 56- ويتعين على ممثلي وسائط الإعلام الذين يرغبون في تغطية المؤتمر الثاني عشر أن يقدموا طلبات اعتمادهم قبل المؤتمر أو أثناءه.
    49. Les représentants des médias qui souhaiteraient couvrir le Congrès devront faire une demande d'accréditation avant ou pendant le Congrès. UN 49- ويتعين على ممثلي وسائط الإعلام الذين يرغبون في تغطية المؤتمر الحادي عشر أن يقدموا طلبات اعتمادهم قبل المؤتمر أو أثناءه.
    vii) Précautions prises avant ou pendant l'attaque (toutes les précautions possibles devraient être prises pour éviter ou réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil); UN `7` الاحتياطات التي تتخذ قبل شن هجوم أو أثناءه (يجب اتخاذ جميع الاحتياطات الملائمة لتفادي الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم بجروح وإلحاق الضرر بالأهداف المدنية أو للحد منها)؛
    41. Le Directeur de la Division des traités a appelé l'attention sur les importantes incidences des 42 réunions subsidiaires qui s'étaient tenues en marge du onzième Congrès, et sur le fait que plus de 20 rapports de situation avaient été présentés par les États Membres avant ou pendant le Congrès. UN 41- ووجه مدير شعبة المعاهدات انتباه اللجنة إلى التأثير الهام للاجتماعات الفرعية البالغ عددها 42 والتي نظمت أثناء المؤتمر الحادي عشر، وإلى أن أكثر من 20 ورقة من ورقات المواقف الوطنية قد قدمها ممثلو الدول الأعضاء قبل المؤتمر أو أثناءه.
    Les partisans de cette analyse font justement observer que les auteurs d'actes terroristes, même s'ils sont protégés en tant que prisonniers de guerre ou que civils en vertu des Conventions de Genève ou, le cas échéant, du Protocole additionnel I, ne bénéficient d'aucune immunité judiciaire pour les infractions qu'ils auraient commises avant leur capture, notamment les actes terroristes commis avant ou pendant les hostilités. UN ويشير مؤيدو هذا الموقف عن حق إلى أن مقترفي هذه الأفعال الإرهابية، حتى لو تمتَّعوا بالحماية كأسرى حرب أو مدنيين بموجب اتفاقيات جنيف أو، عند الاقتضاء، البروتوكول الإضافي الأول، لا يتمتعون بأي حصانة من المقاضاة بسبب ما ارتكبوه من جرائم قبل أسرهم، بما في ذلك ما اقترفوه من أفعال إرهابية سواءً قبل القتال أو أثناءه.
    Les femmes enceintes ont pâti de l'accès limité à des services de santé génésique, par exemple, et la majorité de celles qui avaient accouché immédiatement avant ou pendant le conflit ne disposaient pas des articles élémentaires et des denrées essentielles nécessaires pour leurs nourrissons. UN وعانت الحوامل نتيجةً لمحدودية إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، على سبيل المثال، كما أن أغلبية النساء اللاتي وضعْن قبيل الصراع مباشرة أو أثناءه لم يستطعن ضمان المواد واللوازم الضرورية الأساسية للأطفال المولودين().
    f) Souligne la responsabilité des pays d'origine, avec l'aide de la communauté internationale, lorsqu'il convient, de créer et/ou d'assurer les conditions permettant aux réfugiés de recouvrer les droits dont ils avaient été privés avant ou pendant l'exil, même après un exil de longue durée, et de réaliser et consolider leur retour viable et leur réintégration sans crainte ; UN (و) تشدِّد على مسؤولية البلدان الأصلية عن القيام، بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء، بتهيئة و/أو ضمان الظروف المناسبة حتى يسترجع اللاجئون حقوقهم التي حُرموا منها قبل المنفى أو أثناءه حتى وإن ظلوا في المنفى لفترات زمنية مطولة، وتمكينهم من العودة وإعادة الاندماج المستدامين وتعزيز ذلك في مناخ خالٍ من الخوف؛
    f) Souligne la responsabilité des pays d'origine, avec l'aide de la communauté internationale, lorsqu'il convient, de créer et/ou d'assurer les conditions permettant aux réfugiés de recouvrer les droits dont ils avaient été privés avant ou pendant l'exil, même après un exil de longue durée, et de réaliser et consolider leur retour viable et leur réintégration sans crainte; UN (و) تشدِّد على مسؤولية البلدان الأصلية عن القيام، بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء، بتهيئة و/أو ضمان الظروف المناسبة حتى يسترجع اللاجئون حقوقهم التي حُرموا منها قبل المنفى أو أثناءه حتى وإن ظلوا في المنفى لفترات زمنية مطولة، وتمكينهم من العودة وإعادة الاندماج المستدامين وتعزيز ذلك في مناخ خالٍ من الخوف؛
    f) Souligne la responsabilité des pays d'origine, avec l'aide de la communauté internationale, lorsqu'il convient, de créer et/ou d'assurer les conditions permettant aux réfugiés de recouvrer les droits dont ils avaient été privés avant ou pendant l'exil, même après un exil de longue durée, et de réaliser et consolider leur retour viable et leur réintégration sans crainte ; UN (و) تشدِّد على مسؤولية البلدان الأصلية عن القيام، بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء، بتهيئة و/أو ضمان الظروف المناسبة حتى يسترجع اللاجئون حقوقهم التي حُرموا منها قبل المنفى أو أثناءه حتى وإن ظلوا في المنفى لفترات زمنية مطولة، وتمكينهم من العودة وإعادة الاندماج المستدامين وتعزيز ذلك في مناخ خالٍ من الخوف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus