SECTION 4. SÉPARATION D'UNE PARTIE ou de parties du TERRITOIRE 48 69 | UN | التعليــق 70 الفرع 4- انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم 75 |
Séparation d'une partie ou de parties du territoire | UN | انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم |
Cette omission résulte du fait que, dans le cas de séparation d'une ou plusieurs parties du territoire, l'État prédécesseur ne cesse pas d'exister. | UN | وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها. |
Toutefois, dans tous les cas, ces expériences avaient été limitées à des réunions ou parties de réunion où n’avait eu lieu aucun débat animé. | UN | بيد أنه، في جميع الحالات، اقتصرت الاختبارات علــى اجتماعات أو أجزاء من اجتماعات لم تدر فيها مناقشة حية. |
i) La mise à disposition, pour des opérations à l'intérieur de la Libye, de tout aéronef ou pièces d'aéronef; ou | UN | ' ١` إتاحة أية طائرات أو أجزاء من طائرات بغية تشغيلها داخل ليبيا؛ |
Les autres avantages à long terme du personnel sont constitués de prestations, ou fractions de prestations, qui ne sont pas payables dans les 12 mois suivant la fin de la période durant laquelle les employés fournissent les services qui y ouvrent droit. | UN | تشتمل الالتزامات الأخرى المتعلقة بالاستحقاقات طويلة الأجل للموظفين على استحقاقات أو أجزاء من استحقاقات لن يحين موعد تسويتها في غضون 12 شهرا من انقضاء الفترة التي يقدم الموظفون فيها الخدمات ذات الصلة. |
Elle devient plus complexe lorsqu'il y a dissolution d'un État ou séparation d'une partie ou de parties de son territoire. | UN | ويزداد الوضع تعقيدا عندما تنطوي الحالة على حل دولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها. |
28. L'économiste mène des travaux de recherche et établit des études ou des parties d'études et participe aux activités de fond connexes de la Division. | UN | ٢٨ - يضطلع الموظف ببحوث ويعد دراسات أو أجزاء من تلك الدراسات، كما يساعد في أنشطة الدعم الفني بالشعبة. |
ii) La fourniture d'ingénierie ou de services de maintenance pour tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'intérieur de la Libye; | UN | ' ٢` أو تقديم الخدمات الهندسية أو خدمات الصيانة ﻷية طائرات أو أجزاء من طائرات داخل ليبيا؛ |
Lorsqu'ils sont rejetés dans l'air, les chloronaphtalènes ont tendance à y rester ou à se répartir dans le sol. | UN | وتميل النفثالينات إلى البقاء في الهواء أو أجزاء من التربة عندما تطلق في الهواء فقط. |
On éprouvera des difficultés analogues à définir les catégories d'individus susceptibles d'acquérir la nationalité de l'État successeur en cas de sécession ou de transfert d'une ou de plusieurs parties du territoire. | UN | وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها. |
1) La section 3 est constituée de deux articles, les articles 22 et 23, et s'applique au cas de la dissolution d'un Etat, par opposition à celui de la séparation d'une ou de plusieurs parties de son territoire, qui fait l'objet de la section 4. | UN | )١( يتألف الفرع ٣ من مادتين هما المادة ٢٢ والمادة ٣٢، وينطبق على حالة انحلال الدول، التي تتميز عن حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم، إذ إن هذه الحالة اﻷخيرة تشكل موضوع الفرع ٤. |
Section 4. Séparation d'une partie ou de parties du territoire | UN | الفرع 4 - انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم |
SECTION 4 SÉPARATION D'UNE PARTIE ou de parties du TERRITOIRE | UN | انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم |
31. La section 4 comprend trois articles, les articles 24, 25 et 26, et vise le cas de la séparation d'une partie ou de parties du territoire d'un Etat. | UN | 31 - ويتكون الفرع 4 من المواد من 24 إلى 26 وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم. |
SEPARATION D'UNE PARTIE ou de parties du TERRITOIRE | UN | انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم |
L'accès charnel par voie vaginale, anale ou orale et tous actes analogues commis sur la personne d'un mineur par introduction d'objets ou de parties du corps dans l'une des deux premières voies est passible des peines privatives de liberté suivantes : | UN | أي شخص يقوم بالاتصال الجنسي عن طريق المهبل أو الشرج أو الفم أو يقوم بأفعال مشابهة بإدخال أشياء أو أجزاء من الجسم بأي من الطريقين الأوليين مع قاصر يعاقب بالسجن، على النحو التالي: |
Les articles figurant dans la présente section s'appliquent au cas où une ou plusieurs parties du territoire d'un État se séparent de cet État et forment un ou plusieurs États successeurs cependant que l'État prédécesseur continue d'exister. | UN | تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة أو أكثر من الدول الخلف بينما تستمر الدولة السلف في الوجود. |
Les articles de la présente section s'appliquent au cas où une partie ou plusieurs parties du territoire d'un État se séparent de cet État et forment un ou plusieurs États successeurs cependant que l'État prédécesseur continue d'exister. | UN | تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر مع استمرار الدولة السلف في الوجود. |
En 2005, des règlements prévoyant l'adoption de 41 autres textes ou parties de textes, ayant valeur de lois sur l'environnement, ont été élaborés afin de permettre le recours au mécanisme de mise en œuvre prévu par la loi sur la protection de l'environnement. | UN | وفي عام 2005، وُضعت لوائح تنص على اعتبار 41 تشريعا آخر أو أجزاء من تشريعات أخرى قوانين بيئية للتمكن من استخدام آلية الإنفاذ في إطار قانون حماية البيئة. |
L'observatrice de la Mongolie a déclaré que la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoyait l'exonération d'impôts pour les locaux de la Mission, qui comprenaient les bâtiments ou parties de bâtiments utilisés aux fins de la Mission. | UN | وذكرت المراقبة عن منغوليا أن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على منح إعفاء ضريبي لمقار البعثات التي تضم مبان أو أجزاء من مبان تستخدمها البعثة لتأدية عملها. |
i) La mise à disposition, pour des opérations à l'intérieur de la Libye, de tout aéronef ou pièces d'aéronef; ou | UN | " ' ١` إتاحة أية طائرات أو أجزاء من طائرات بغية تشغيلها داخل ليبيا؛ |
Les autres avantages postérieurs à l'emploi sont constitués de prestations, ou fractions de prestations, qui ne sont pas payables dans les 12 mois suivant la fin de la période durant laquelle les employés fournissent les services qui y ouvrent droit. | UN | تشتمل الالتزامات الأخرى المتعلقة بالاستحقاقات طويلة الأجل للموظفين على استحقاقات أو أجزاء من الاستحقاقات التي لن يحين موعد تسويتها في غضون 12 شهرا من انقضاء الفترة التي يقدم الموظفون فيها الخدمات ذات الصلة. |
Il devient cependant difficile de trouver des opérations dont la planification, le suivi ou le contrôle ne sauraient tirer profit des TIC, qu'il s'agisse d'ordinateurs personnels autonomes ou de parties de réseaux connectés à l'échelle mondiale. | UN | ومع ذلك، بات من الصعب العثور على عمليات لا يُستفاد في تخطيطها أو مراقبتها أو ضبطها من استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بغض النظر عما إذا كانت هذه التكنولوجيات عبارة عن أجهزة حاسوب شخصية قائمة بذاتها أو أجزاء من شبكات مربوط بينها عالمياً. |
2) Le paragraphe 1 énonce la règle générale: à savoir que, lorsqu'il a été mis fin à un traité ou que l'application du traité a été suspendue en totalité ou en partie, les États Parties peuvent, s'ils le souhaitent, conclure un accord afin de remettre en vigueur ou rendre applicables même des accords ou des parties d'accords qui ont cessé d'exister. | UN | 2 - وتنص الفقرة 1 على القاعدة العامة: وهي أنه سواء أُنهيت المعاهدة أو عُلِّق نفاذها، كلياً أو جزئياً، يجوز للدول الأطراف، إن رغبت، أن تُبرم اتفاقاً على إحياء الاتفاقات أو أجزاء من الاتفاقات التي توقف نفاذها أو جعلها نافذة. |
ii) La fourniture d'ingénierie ou de services de maintenance pour tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'intérieur de la Libye; | UN | " ' ٢` أو تقديم الخدمات الهندسية أو خدمات الصيانة ﻷية طائرات أو أجزاء من طائرات داخل ليبيا؛ |
Lorsqu'ils sont rejetés dans l'air, les chloronaphtalènes ont tendance à y rester ou à se répartir dans le sol. | UN | وتميل النفثالينات إلى البقاء في الهواء أو أجزاء من التربة عندما تطلق في الهواء فقط. |
102. On éprouvera des difficultés analogues à définir les catégories d'individus susceptibles d'acquérir la nationalité de l'État successeur en cas de sécession ou de transfert d'une ou de plusieurs parties du territoire. | UN | ١٠٢ - وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو التنازل عنها. |
1) La section 3 est constituée de deux articles, les articles 22 et 23, et s'applique au cas de la dissolution d'un État, par opposition à celui de la séparation d'une ou de plusieurs parties de son territoire, qui fait l'objet de la section 4. | UN | 1) يتألف الفرع 3 من مادتين هما المادة 22 والمادة 23، وينطبق على حالة انحلال الدول، التي تتميز عن حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم، إذ إن هذه الحالة الأخيرة تشكل موضوع الفرع 4. |