"أو أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • ou d'une autre
        
    • ou l'autre
        
    • ou à un autre
        
    • ou autre
        
    • tel ou
        
    • ou moins
        
    • telle ou telle
        
    • ou d'un autre
        
    • ou un autre
        
    • ou de l'autre
        
    • ou sous une autre
        
    • plus ou
        
    Après trois ans, tout ceci allait être à moi d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles وبعد ثلاث سنوات، كنت ستعمل الألغام الحصول طريقة واحدة أو أخرى.
    D'une manière ou d'une autre, je vais découvrir qui tu es. Open Subtitles ،بطريقة أو أخرى سَأَكتشفُ كُلّ شيء هناك للمعرفة عنكِ
    Depuis, elle n'a cessé de gagner du terrain, à mesure que l'on est informé de nouvelles atrocités, commises dans l'une ou l'autre région du monde. UN ومنذ ذلك التاريخ، أحرزت هذه الفكرة تقدما لم يتوقف منذ أن تم اﻹبلاغ عن أعمال وحشية جديدة ترتكب في هذه منطقة أو أخرى من مناطق العالم.
    Le choix se portera sur l'une ou l'autre d'entre elles en fonction des besoins en données, des ressources financières disponibles et de l'infrastructure statistique du pays considéré. UN ويتوقف اختيار منهجية أو أخرى على البيانات الضرورية، والإمكانيات المالية، والنظم الإحصائية في البلد.
    On estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء.
    Pour ce qui est de la réduction de la demande, on pourrait la traiter en partie par des mesures d'ordre législatif ou autre visant ceux qui, en toute connaissance de cause, tirent parti ou avantage des services de victimes de l'exploitation. UN وثمة مجال آخر هو تقليل الطلب، وهذا يمكن تحقيقه جزئيا من خلال تدابير تشريعية أو أخرى تستهدف أولئك الذين يستعملون أو يستغلون عن علم خدمات ضحايا الاستغلال.
    La loi prévoit en outre les structures juridiques nécessaires pour sanctionner quiconque se rend coupable d'une façon ou d'une autre du délit de blanchiment d'argent. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    Depuis lors nous avons été déçus que, quelles que soient les réformes qui ont été discutées, celles-ci font l'objet de résistance ou d'opposition d'une partie ou d'une autre. UN وشعرنا منذ ذلك الحين بخيبة أمل لوجود مقاومة أو معارضة من جهة معينة أو أخرى لأي إجراءات إصلاحية تجري مناقشتها.
    La plupart des dispositions qui y figurent sont déjà appliquées d'une manière ou d'une autre au Népal, bien que celui-ci ne l'ait pas encore ratifiée. UN ورغم أن نيبال لم تصادق عليها بعد، فإن معظم أحكامها تُطبَّق بالفعل بطريقة أو أخرى.
    Le pire résultat que pourrait avoir la concurrence à laquelle nous nous livrerons inévitablement à l'avenir seraient des demandes de plus en plus violentes de la part d'une nation ou d'une autre. UN وستكون أسوأ نتائج المنافسة المحتومة في المستقبل مطالب عنيفة على نحو متزايد من جانب دولة أو أخرى.
    Cette proposition permet une réforme simple où les intérêts de tous peuvent être pris en compte d'une manière ou d'une autre. UN كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى.
    La Colombie est un pays à la réalité complexe, qui n'est pas toujours facile à comprendre, où toutes les familles colombiennes ont souffert d'une façon ou d'une autre des avatars de la violence. UN وكولومبيا بلد ذو واقع معقد، ليس من اليسير دائما فهمه، حيث عانت جميع الأسر الكولومبية بطريقة أو أخرى من آثار العنف.
    Soutenir le contraire reviendrait à faire fi des sentiments des 85 % de la population mondiale qui appartiennent à l'une ou l'autre religion. UN فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى.
    Dans certains cas, les deux zones se superposent, tandis que dans d’autres cas, l’État n’a que l’une ou l’autre, selon les conditions qui lui sont propres. UN وتجمع بعض الدول بين المناطق الاقتصادية الخالصة ومناطق صيد اﻷسماك في حين تحدد بلدان أخرى واحدة أو أخرى حسب اختلاف الظروف.
    Certains programmes répondent aux deux objectifs, d'autres servent essentiellement l'un ou l'autre. UN ويمكن لبعض البرامج أن تستجيب لكلتا الحاجتين في حين أن برامج أخرى تنصب أساسا على حاجة أو أخرى.
    On a tous été amené à la faire un jour ou l'autre. Open Subtitles أعتقد أن الجميع يفعل ذلك في مرحلة أو أخرى.
    Il s'appliquera à toutes les organisations s'occupant à un titre ou à un autre d'assistance humanitaire avec le concours de divers partenaires. UN وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين.
    Celles qui vivent dans des zones de guerre ou d'instabilité politique ou autre ne peuvent pas toujours demander ou obtenir des documents d'identité. UN وقد لا يكون في مقدور النساء اللائي يوجدن في مناطق بها حروب أو أخرى تشهد قلاقل سياسية أو غيرها من أوجه عدم الاستقرار الحكومي، الحصول على وثائق أو قد يفتقرن إلى سبل استخراجها.
    En Israël, nous ne concevons pas cette réforme comme une tactique permettant de lutter contre les incendies allumés par le mécontentement du public à l'égard de la prestation de tel ou tel service. UN إننا في اسرائيل لا ننظر إلى اﻹصلاح بوصفه وسيلة لمكافحة نيران الاستياء العام بشأن توفير خدمة أو أخرى.
    Aussi longtemps que nous préserverons notre forêt, nous sommes plus ou moins assurés de minimiser l'impact des changements climatiques dans notre pays. UN وإذا دأبنا على حفظ غاباتنا فإننا سنكفل بدرجة أو أخرى التقليل إلى الحد الأدنى من وطأة تغير المناخ على بلدنا.
    Les décisions qui affectent telle ou telle région de la planète ne sont pas prises par une force extérieure aux systèmes de pouvoir en place. UN وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة.
    Les caractérisations négatives stéréotypées d'un groupe ou d'un autre se révélaient souvent être pour le gouvernement un instrument lui permettant de modeler les comportements, les valeurs et les normes. UN وثبت في حالات كثيرة أن وضع مجموعة أو أخرى في قوالب نمطية سلبية أداة تستخدمها الحكومة لتشكيل المواقف والقيم والقواعد.
    À la fin de l’année, 60 nouveaux fonctionnaires internationaux qui avaient accepté leur nomination au Tribunal étaient à un stade ou un autre des formalités de recrutement qu’ils devaient accomplir avant de prendre leurs fonctions à Arusha ou à Kigali. UN وفي نهاية العام، كان الموظفون الدوليون اﻟ ٦٠ الجدد الذين قبلوا التعيين في المحكمة يمرون بمرحلة أو أخرى من مراحل إتمام شكليات التعيين قبل أن يتولوا مهام مناصبهم في أروشا أو كيغالي.
    60. Plusieurs participants ont appuyé les vues de l'un ou de l'autre groupe de pays, à divers degrés. UN 60- وأعرب عدة مشاركين عن دعمهم لآراء مجموعة أو أخرى من البلدان بدرجات متفاوتة.
    Les mesures législatives existantes garantissent que toute personne qui participe sous une forme ou sous une autre à des actes terroristes ou leur donne un appui fera l'objet de poursuites, et également que tous les actes de terrorisme sont considérés comme des délits graves dans la législation du pays et sont passibles de peines très sévères adaptées à la gravité du délit. UN وتكفل التدابير التشريعية القائمة محاكمة أي شخص يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب أعمال إرهابية أو يساعد عليه، كما تعتبر جميع الأعمال الإرهابية جرائم مشددة في قانون البلد ويعاقب عليها بعقوبات مشددة وفقا لخطورة الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus