Plusieurs efforts sont menés pour élaborer de nouveaux produits ou méthodes de lutte contre le paludisme. | UN | يبذل عدد من الجهود حالياً لتطوير منتجات أو أساليب جديدة لمكافحة ناقل الملاريا. |
Emploi d'armes, de projectiles ou matériels ou de méthodes de combat énumérés à l'annexe au Statut | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية مدرجة في مرفق النظام الأساسي |
Il importe de préciser ici que l'élection des membres des conseils d'administration doit prendre en considération tous arrangements, systèmes ou modes de représentation existants ou formulés à cette fin par les groupes régionaux. | UN | وفي هـذا الصدد، ينبغي أن يراعى في انتخابات المجالس التنفيذية الترتيبات القائمة، وأنظمة أو أساليب التمثيل أو غير ذلك مما يتعين وضعه من جانب المجموعات الاقليمية، مع أخذ ذلك بعين الاعتبار. |
3. Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. " | UN | " ٣ - يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية اضرارا بالغة، واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد " . والمادة ٥٥، التي تنص كما يلي: |
Il ne semble pas y avoir de jurisprudence sur l’élément moral de l’emploi d’armes, projectiles, matières et méthodes de combat propres à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou qui par leur nature frappent sans discrimination. | UN | لا يوجد فيما يبدو اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لاستخدام أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها أو تكون عشوائية بطبيعتها. |
Il se peut qu'il soit possible d'améliorer les mécanismes de mise à feu ou les méthodes de mise en place. | UN | وقد يكون من الممكن إدخال تحسينات على آليات أو أساليب التفجير. |
Veuillez donner des informations sur les pratiques culturelles et traditionnelles ou les modes de vie, qui le cas échéant, entravent la promotion des femmes dans la société. | UN | 11- يرجى تقديم معلومات عن الممارسات أو أساليب العيش الثقافية والتقليدية، التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Les constatations du Comité doivent être considérées avec respect par les États parties, mais il faut se garder d'y voir autre chose que des recommandations ou des méthodes suggérées pour une mise en œuvre plus résolue du Pacte. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في آراء اللجنة باحترام، لكنها حذرت من وصفها بأية صفة سوى أنها توصيات أو أساليب مقترحة لعملية تنفيذ أقوى. |
Il fournit également des éclaircissements, s'il y a lieu, sur les propositions visant la création de nouveaux mécanismes, structures ou méthodes de travail. | UN | ويورد التقرير أيضا، عند اللزوم، إيضاحات بشأن الإنشاء المقترح لآليات أو هياكل أو أساليب عمل جديدة. |
6.4 Il est interdit à la force des Nations Unies d’utiliser des armes ou méthodes de combat de nature à causer des souffrances inutiles. | UN | ٦-٤ يحظر على قوة اﻷمم المتحدة استخدام أسلحة أو أساليب قتال ذات طابع يسبب معاناة لا داعي لها. |
Emploi d'armes, de projectiles ou matériels ou de méthodes de combat énumérés à l'annexe au Statut | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية مدرجة في مرفق النظام الأساسي |
Emploi d'armes, de projectiles ou matériels ou de méthodes de combat énumérés à l'annexe au Statut | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية مدرجة في مرفق النظام الأساسي |
À cet égard, veuillez fournir des informations sur les éventuelles pratiques culturelles et traditionnelles ou modes de vie qui entravent la santé en matière de procréation des femmes et indiquer les progrès accomplis dans l'élaboration d'un document de politique nationale sur la santé en matière de procréation et d'un plan de mise en œuvre. | UN | وفي هذا السياق، يرجى تقديم معلومات عن الممارسات أو أساليب العيش الثقافية والتقليدية، إن وجدت، التي تعوق صحة المرأة الإنجابية، وبيان النمو الذي حقق في اتجاه إتمام وثيقة سياسة وطنية بشأن الصحة الإنجابية وخطة التنفيذ. |
d) Toute forme d'assimilation ou d'intégration forcées à d'autres cultures ou modes de vie, qui leur serait imposée par des mesures législatives, administratives ou autres; et | UN | (د) أي شكل من أشكال الاستيعاب أو الإدماج القسري تفرضه ثقافات أو أساليب حياة أخرى من خلال تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير؛ |
3. Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. " | UN | ٣- يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضرارا بالغة واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد. |
Le fait d'employer des armes, projectiles, matériels et méthodes de combat qui sont de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou à frapper sans discrimination; | UN | استخدام أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها أو هي عشوائية بطبيعتها؛ |
Ainsi, l'Assemblée se trouve privée de ses pouvoirs légitimes, notamment celui de formuler des recommandations à l'intention du Conseil de sécurité sur les activités ou les méthodes de travail de ce dernier. | UN | وهكذا تُحرم الجمعية من سلطاتها المشروعة، بما في ذلك سلطة توجيه التوصيات الى مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأنشطة المجلس أو أساليب عمله. |
Veuillez donner des informations sur les pratiques culturelles et traditionnelles ou les modes de vie qui entravent la promotion des femmes dans la société. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Il est également très important de consacrer l'interdiction actuelle des armes ou des méthodes de guerre qui sont de nature à causer des blessures ou des souffrances superflues ou qui, par nature, frappent sans discrimination. | UN | ومن اﻷهمية البالغة النص على المحظورات الحالية بشأن اﻷسلحة أو أساليب الحرب التي تسبب بطبيعتها ضررا أو آلاما لا لزوم لها والتي تعتبر عشوائية بطبيعتها . |
Des particuliers et des institutions de toute sorte sont susceptibles de détenir des données, des informations et des méthodes utiles pour l'évaluation du milieu marin. | UN | حيث من المرجح أن تتوفر لطائفة كبيرة من الأفراد والمنظمات بيانات أو معلومات أو أساليب تفيد عند إجراء التقييمات البحثية. |
b) L'interdiction des attaques sans discrimination comprend une interdiction des attaques qui utilisent un moyen ou une méthode de guerre ne pouvant raisonnablement pas être dirigé(e) contre un objectif militaire déterminé; | UN | (ب) يشمل حظر الهجمات العشوائية حظر الهجمات التي تستخدم وسائل أو أساليب حرب ليس من المعقول أن توجه إلى هدف عسكري محدد؛ |
Les rapports des États ne contiennent toutefois aucune information sur les mécanismes de répression, les procédures pénales exceptionnelles ou les techniques spéciales d'enquête. | UN | إلا أن تقارير الدول لا تتضمن معلومات بشأن آليات إنفاذ القانون أو الإجراءات الإجرامية الاستثنائية المحددة أو أساليب التحقيق الخاصة. |
Les programmes d'ajustement structurel ne sont que les techniques ou des modes de gestion des pénuries dont la maîtrise de la dette est le motif déclaré. | UN | وليست برامج التكيف الهيكلي إلا تقنيات أو أساليب ﻹدارة اﻷزمات هدفها المعلن هو التحكم في الديون. |