"أو أفراد" - Traduction Arabe en Français

    • ou des membres de
        
    • ou les membres de
        
    • ou des personnes
        
    • ou des individus
        
    • ou d'individus
        
    • ou des particuliers
        
    • ou personnes
        
    • ou membres
        
    • des individus ou
        
    • ou des membres des
        
    • ou plusieurs personnes
        
    • ou individus
        
    • ou de personnel
        
    • et des membres de
        
    • ou des personnels
        
    Beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. UN ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم.
    Beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. UN ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم.
    Le non-respect de ces normes suscite l'opprobre social et peut même exposer la fille ou les membres de sa famille à des violences. UN وقد لقي عدم التقيد بالأعراف الاجتماعية رفضاً من المجتمع، مما قد يترتب عليه ممارسة العنف ضد الفتاة أو أفراد أسرتها.
    Toutes ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق.
    La sanction prévue au paragraphe 1 dudit article s'applique à quiconque persécute des organisations ou des individus en raison de leur attachement à l'égalité. UN وتفرض العقوبة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة على أي شخص يضطهد منظمات أو أفراد بسبب التزامهم بالمساواة بين البشر.
    A l'heure actuelle, la police n'a pas de preuve de l'existence de groupes, de mouvements ou d'individus organisés incitant au racisme et à la discrimination raciale. UN ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري.
    Il peut être saisi par le Ministre du travail et des affaires sociales ou par d'autres organes gouvernementaux et par des ONG ou des particuliers. UN ويجوز لوزير العمل والشؤون الاجتماعية أو هيئات حكومية أخرى ومنظمات غير حكومية أو أفراد اللجوء إلى المجلس.
    Utilisation des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes privées non autochtones à des fins militaires. UN :: قيام سلطات أو جماعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية.
    Le Code pénal bulgare punit de la même façon la corruption des juges, des procureurs ou des membres de la police. UN وبيّن أن قانون العقوبات البلغاري يعاقب بنفس الطريقة فساد القضاة والمدعين العامين أو أفراد الشرطة.
    Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. UN ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يُعرِّض حياة أو أمن الشخص المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. UN وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو أمن المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    Les retards dans l'administration de la justice augmentent toutefois le risque de voir les victimes individuelles ou les membres de leur famille se faire justice eux-mêmes. UN ومع ذلك، يؤدي التأخر في إقامة العدل إلى زيادة خطر فرض القانون من جانب فرادى الضحايا أو أفراد أسرهم.
    Les victimes de ces actes sont souvent des groupes vulnérables tels que les immigrants, les demandeurs d'asile ou les membres de minorités. UN ويكون الضحايا في أغلب الأحيان من المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين أو ملتمسي اللجوء أو أفراد الأقليات.
    La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    Toutes ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN وتتعلق جميع هذه المطالبات بمبالغ مستحقة على مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله له.
    Les organes conventionnels devraient donc fonctionner avec objectivité et équité et ne devraient pas être employés par des groupes ou des individus à des fins politiques. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    À ce jour, les services compétents camerounais n'ont pas connaissance de la présence sur le territoire national de Taliban ou d'individus et entités associés au réseau Al-Qaida. UN ليس لدى الدوائر الكاميرونية المختصة علم حتى الآن بوجود طالبان أو كيانات أو أفراد ذوي صلة بشبكة القاعدة، في الكاميرون.
    Ils ont le droit de demander aux tribunaux réparation du préjudice matériel et moral subi du fait d'actes illégaux commis par des organes de l'État, d'autres organisations, leurs employés ou des particuliers. UN ويحق للمواطنين أن يلتمسوا أمام المحاكم التعويض عما يكون قد لحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو المنظمات الأخرى، أو موظفوها أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    Les utilisateurs peuvent effectuer des recherches par affaire, pays ou personnes. UN وبإمكان المستخدمين البحث عن قضايا أو بلدان أو أفراد محددين.
    De trop nombreuses femmes enceintes sont menacées par leurs maris, petits amis ou membres de la famille qui leur demandent de se faire avorter, alors qu'elles refusent de le faire. UN إذ تتعرض أعداد كبيرة جداً من النساء الحوامل إلى التهديد من قبل أزواجهن أو أصدقائهن، أو أفراد أسرهن الآخرين، حتى يجهضن، بينما ترفض النساء القيام بذلك.
    des individus ou des groupes peuvent se voir dénier tout intérêt parce qu'on ne les considère pas suffisamment lésés ou concernés par des activités réelles ou envisagées. UN وقد لا تُمنح جماعات أو أفراد مركزاً ﻷنهم لا يُعتبرون متأثرين أو متضررين بقدر كاف باﻷنشطة الفعلية أو المزمعة.
    Absence d'incidents aux frontières mettant en cause des agents ou des membres des forces armées de l'une ou l'autre partie UN عدم تسجيل أي حوادث على الحدود تفيد تورط موظفين أو أفراد عسكريين من الطرفين
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou, simultanément, une ou plusieurs personnes et institutions, afin de récompenser les travaux qui ont le plus contribué à sensibiliser le public aux questions de population ou à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN وتمنح هذه الجائزة سنوياً لفرد أو أفراد أو لمؤسسة أو مؤسسات، أو لأي فريق يضم الفئتين، عن الإسهام الأكثر تميزاً في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Mais c'est l'essence même du secteur bancaire faire de nous, nations ou individus des esclaves de dettes. Open Subtitles ولكن هذا هو جوهر الصناعات المصرفية ليجعلونا جميعاً سواء كنا أمم أو أفراد عبيد للديون
    Le terme " relève " signifie le remplacement d'unités ou de personnel par d'autres unités ou d'autre personnel commençant un tour de service en Corée. UN ويُعرﱠف " التناوب " بأنه إحلال وحدات أو أفراد يبدؤون دورة خدمة في كوريا محل وحدات أو أفراد آخرين.
    Avant sa comparution, M. Malaolu s'est vu refuser la possibilité de voir un avocat, un médecin et des membres de sa famille. UN وقد مُنع السيد مالاولو، قبل إحضاره أمام المحكمة، من إمكانية الاتصال بمحام أو طبيب أو أفراد أسرته.
    Il demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. UN وتطلب اللجنة الخاصة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة صورة ومصداقية أي من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، في الحالات التي لا تثبت فيها من الناحية القانونية صحة الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus