15. Situation dans des régions ou territoires particuliers, ou concernant ces régions ou territoires | UN | 15- الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها |
La délimitation est le processus formel qui permet d'identifier l'emplacement et le périmètre effectifs des terres ou territoires autochtones et de tracer matériellement ce périmètre au sol. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
La délimitation est le processus formel qui permet d'identifier l'emplacement et le périmètre effectifs des terres ou territoires autochtones et de tracer matériellement ce périmètre au sol. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود اﻷراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية ﻷراضي أو أقاليم الشعوب اﻷصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على اﻷرض. |
Cela permet non seulement de normaliser les activités des banques extraterritoriales, en les plaçant sous la double supervision des organes de réglementation de leur État ou territoire d'origine et de l'Autorité monétaire de Macao, mais aussi d'accroître la transparence des activités de ces banques et de leur origine. | UN | وهذا لا يؤدي فقط إلى ضمان سلامة أنشطة المصارف الخارجية، حيث يضعها تحت الإشراف المزدوج للسلطات القانونية في دول أو أقاليم المنشأ ولسلطة الرقابة على النقد في ماكاو، ولكنه يؤدي أيضا إلى زيادة الشفافية في أنشطة المصارف الخارجية وفي خلفياتها. |
Les conséquences de la sécheresse débordent fréquemment les frontières d'un État donné et se font sentir dans de vastes zones ou régions. | UN | فآثار الجفاف كثيرا ما تتجاوز حدود دولة ما وتؤثر على مناطق كبيرة أو أقاليم واسعة. |
Environ un quart de la population mondiale devrait vivre dans des pays ou des régions connaissant une pénurie absolue d'eau au cours du siècle prochain. | UN | ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل. |
Aujourd'hui, grâce à ces mécanismes, la Commission des droits de l'homme dispose d'informations très diverses sur les violations graves en rapport avec une vingtaine de domaines spécifiques, qui sont commises dans des pays ou des territoires déterminés. | UN | واليوم فإن لجنة حقوق الإنسان تجد في متناولها، كنتيجة لهذه الولايات، مجموعة واسعة النطاق من المعلومات حول الانتهاكات التي تحدث في بلدان أو أقاليم محددة وفيما يتعلق بنحو 20 مجالاً موضوعياً خطيراً من مجالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
VII. SITUATION DANS CERTAINS PAYS ou territoires 34 - 244 13 | UN | سابعاً - الحالات في بلدان أو أقاليم محددة 34-244 15 |
VII. SITUATION DANS CERTAINS PAYS ou territoires | UN | سابعا - الحالات في بلدان أو أقاليم محددة |
Tous les pays du Forum du Pacifique Sud, y compris l'Australie et la Nouvelle-Zélande, ont été des colonies, des possessions ou territoires d'autres nations. | UN | إن جميع بلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ، بما في ذلك استراليا ونيوزيلندا، كانت مستعمرات، أو ممتلكات أو أقاليم تابعة لدول أخرى. |
B. Situation dans certains pays ou territoires 33 13 | UN | باء - الحالة في بلدان أو أقاليم محددة ٣٣ ٢١ |
VII. SITUATION DANS CERTAINS PAYS ou territoires 38 - 326 14 | UN | سابعاً- الحالات في بلدان أو أقاليم محددة 38-326 |
VII. SITUATION DANS CERTAINS PAYS ou territoires | UN | سابعاً- الحالات في بلدان أو أقاليم محددة |
Le Gouvernement britannique, Puissance administrante de Gibraltar, a annoncé récemment qu’il examinerait de façon approfondie sa politique relative aux territoires non autonomes ou territoires dépendants qui lui restent. | UN | وقد أعلنت مؤخرا حكومة المملكة المتحدة، وهي الدولة القائمة باﻹدارة في جبل طارق، أنها ستقوم بمراجعة شاملة للسياسة فيما يتعلق بما تبقى لها من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي أو أقاليم تابعة. |
Sans vouloir s'ingérer dans les affaires intérieures d'un autre État ou territoire, il demande au représentant de l'opposition d'indiquer si le Gouvernement et l'opposition ont adopté des déclarations communes qui énoncent des principes partagés concernant Gibraltar. | UN | 46 - وأضاف أنه لا يجوز دون شك التدخل في الشؤون الداخلية لأية دول أو أقاليم أخرى، لكنه يرغب في سؤال ممثل المعارضة عما إذا كانت الحكومة والمعارضة قد أصدرتا أي إعلان توضحان فيه المبادئ المتفق عليها بشأن الإقليم. |
b) La quatrième phrase doit se lire comme suit : " Les 42 mandats actuels se répartissent comme suit : 16 sont axés sur un pays ou territoire, 12 sont des mandats thématiques et les 14 autres ont été confiés au Secrétaire général. " | UN | )ب( يكون نص الجملة الرابعة كما يلي: " يوجد حاليا ٤٢ ولاية: ١٦ منها موجهة نحو بلدان أو أقاليم و ١٢ ولاية موضوعية و ١٤ ولاية موكلة لﻷمين العام " . |
Les éléments d'information recueillis au sujet de la possibilité de transférer les politiques d'autres pays ou régions étaient limités car les données empiriques étaient souvent insuffisantes pour porter des jugements catégoriques sur le succès ou la transférabilité des politiques. | UN | وقد أشارت الوثائق إلى وجود دلائل محدودة على احتمال نقل السياسات إلى بلدان أو أقاليم أخرى نظراً لأنه لا تتوفر في الغالب دلائل تجريبية كافية لتقديم بيانات فئوية بشأن نجاح السياسات أو إمكانية نقلها. |
12. Situation dans certains territoires ou régions ou questions particulières s'y rapportant | UN | 12- الوضع في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها |
De même, toutes sortes de différences climatiques qui apparaissent dans des pays ou des régions ayant une topographie complexe (présence de côtes et de montagnes volcaniques, par exemple) ne sont pas clairement représentées dans les modèles mondiaux à résolution basse. | UN | وبالمثل، هناك مجموعة من الفروق المناخية بين بلدان أو أقاليم ذات تضاريس معقدة، مثل الخطوط الساحلية والجبال البركانية، غير ممثلة بوضوح في الاستبانة غير الدقيقة للنماذج العالمية. |
L'Australie, le Danemark, les États-Unis d'Amérique, la France, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, les Pays-Bas et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont tous des départements, des dépendances ou des territoires d'outre-mer qui disposent de leur propre degré d'autonomie et de la capacité de définir leur propre cadre législatif pour la lutte antiterroriste. | UN | ولكل من أستراليا والدانمرك وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج ونيوزيلندا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية إدارات أو أقاليم تابعة أو أقاليم ما وراء البحار، لكل منها درجة مختلفة من الاستقلالية والقدرة على تحديد إطارها التشريعي الخاص لمكافحة الإرهاب. |
Il n’existe pas en Mauritanie de zones ou de régions ni même de quartiers habités uniquement par une seule communauté et il serait ridicule de prétendre que l’école ou le dispensaire du village, du campement ou du quartier donne la primauté aux enfants ou personnes issus de telle ou telle communauté. | UN | ولا توجد في موريتانيا مناطق أو أقاليم أو حتى حارات تسكنها فئة واحدة فقط، ومن المثير للسخرية الادعاء بأن المدرسة أو المصلحة في القرية أو المخيم أو الحارة تعطي أولوية لﻷطفال أو لﻷشخاص من هذه الفئة أو تلك. |
[Les États s'abstiendront de prendre ou d'exproprier des terres, des territoires ou des ressources appartenant à des peuples autochtones quelles que soient les circonstances.] | UN | [ولا يجوز للدول أن تستولي على أراضي أو أقاليم أو موارد الشعوب الأصلية أو تصادرها تحت أي ظرف من الظروف]. المادة 28 |
Ces attentats ont touché les ressortissants ou le territoire d'au moins 22 pays. | UN | وقد تضرر من هذه الهجمات رعايا أو أقاليم ما لا يقل عن 22 بلدا(). |