Les femmes et les filles handicapées peuvent se retrouver dans une ou plusieurs de ces catégories à haut risque. | UN | وقد تندرج النساء والفتيات ذوات الإعاقة ضمن فئة واحدة أو أكثر من هذه الفئات الأكثر تعرضاً للخطر. |
Certaines délégations considèrent le blocage des progrès dans un ou plusieurs de ces domaines comme plus important que la réalisation de progrès dans n'importe lequel des autres. | UN | فبعض الوفود يرى أن إعاقة التقدم في ميدان أو أكثر من هذه الميادين أهم من إحراز تقدم في أي من الميدانين الآخرين. |
Les familles peuvent bénéficier d'un ou plusieurs de ces versements, selon leur situation particulière; | UN | وللأسر أن تتقدَّم من أجل الحصول على واحدٍ أو أكثر من هذه المبالغ حسب حالة كلٍ منها. |
7. De nombreuses organisations non gouvernementales étaient représentées à une ou plusieurs des sessions où ont présenté des contributions. | UN | 7 - كما مُثل العديد من المنظمات غير الحكومية في واحدة أو أكثر من هذه الدورات أو قدمت مساهمات. |
Each Party producing one or more of these substances shall, for the same period, ensure that its calculated level of production of the substances does not exceed, annually, its the average of calculated levels of production in [2004, 2005, and 2006] of Annex F, Group I plus Annex C, Group I controlled substances. | UN | وعلى كل طرف يُنتِج مادة واحدة أو أكثر من هذه المواد أن يضمن، بالنسبة لنفس الفترة، ألاّ يزيد المستوى المحسوب لإنتاجه السنوي من هذه المواد عن متوسط المستويات المحسوبة لإنتاجه في الأعوام [2004 و2005 و2006] من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو زائداً المواد المدرَجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم. |
Quelque 145 pays ont eu recours à un ou plusieurs de ces instruments dans le cadre de leurs activités de suivi. | UN | وقد استعمل ما يقدر بـ 145 بلدا صكا واحدا أو أكثر من هذه الصكوك لأنشطة المتابعة التي تضطلع بها. |
4. On trouvera ci-après des exemples de munitions d'armes à dispersion qui présentent une ou plusieurs de ces caractéristiques: | UN | 4- ترد في ما يلي بعض الذخائر العنقودية الحالية التي تتصف بواحدة أو أكثر من هذه الخصائص: |
En tout, 149 pays, représentant environ 85 % des forêts du monde, participent à un ou plusieurs de ces neuf processus. | UN | ويشارك حاليا في واحدة أو أكثر من هذه العمليات التسع ما مجموعه 149 بلدا، تمثل نحو 85 في المائة من غابات العالم. |
Des dommages-intérêts ne sont généralement accordés qu'à une ou plusieurs de ces fins. | UN | ولا يمنح الجبر بصفة عامة ما لم يكن ذلك لغرض أو أكثر من هذه الأغراض. |
Des dommages-intérêts ne sont généralement accordés qu'à une ou plusieurs de ces fins. | UN | ولا يمنح الجبر بصفة عامة ما لم يكن ذلك لغرض أو أكثر من هذه الأغراض. |
À l'heure où le présent rapport était rédigé, 48 de ces États avaient répondu à une ou plusieurs de ces communications. | UN | ووجهت الرسائل إلى 79 دولة، وقدمت عند كتابة هذا التقرير 48 دولة ردوداً على واحدة أو أكثر من هذه الرسائل. |
Chaque fois que des informations provenant du cache sont captées, nous avons une opportunité unique d'identifier un ou plusieurs de ces visages. | Open Subtitles | كل مرة يتم الوصول لمعلومات من المخبأ ذلك يعطينا فرصة متفردة للتعرف على واحد أو أكثر من هذه الوجوه |
Les sous-thèmes ci-après sont proposés pour orienter les travaux, et les exposés pourront porter sur un ou plusieurs de ces éléments et sous-thèmes. | UN | وتقدم المواضيع الفرعية التالية للاهتداء بها، ويمكن أن تغطي العروض المقدمة واحدا أو أكثر من هذه العناصر والمواضيع الفرعية. |
a) Si une situation dans laquelle un ou plusieurs de ces crimes paraissent avoir été commis est déférée au Procureur par un État Partie, comme prévu à l’article 14; | UN | )أ( إذا أحالت دولة طرف إلى المدعي العام وفقا للمادة ١٤ حالة يبدو فيها أن جريمة أو أكثر من هذه الجرائم قد ارتكبت؛ |
Elle voudra peut-être demander au secrétariat de pousser plus loin la recherche sur une ou plusieurs de ces questions et prendre note de différents éléments des rapports qui lui ont été présentés à ses deuxième et troisième sessions, mais d'autres questions exigeront peut-être qu'elle examine de plus près si elle entend engager une autre action et laquelle. | UN | وربما تود اللجنة أن تطلب إلى اﻷمانة إجراء بحث اضافي بشأن قضية أو أكثر من هذه القضايا والاحاطة علما بمختلف عناصر التقارير المقدمة إلى دورتيها الثانية والثالثة، إلا أن هناك مجالات أخرى قد تتطلب من اللجنة الدائمة النظر بتعمق أكبر فيما يعن لها اتخاذه من إجراء، إن وجد. |
La décision de retenir une ou plusieurs de ces options sera certainement difficile à prendre, étant donné qu'elle se traduira par la suppression de certaines protections incorporées au système au cours des 30 dernières années. | UN | ولقد سلّم بأن اختيار أي واحد أو أكثر من هذه الخيارات الأربعة سيكون مؤكداً قراراً صعباً، حيث إن كلاً منها ينطوي على إلغاء أوجه معينة للحماية جرى بناؤها داخل النظام على مدى الثلاثين سنة الماضية. |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir qu'ils étaient parties à un ou plusieurs de ces traités et quelques-uns qu'ils avaient signé des traités bilatéraux avec beaucoup d'autres États. | UN | وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها طرف في معاهدة أو أكثر من هذه المعاهدات، وأن بعضها وقّع على معاهدات ثنائية مع دول كثيرة أخرى. |
Les États parties sont libres de choisir, par voie de déclaration écrite, une ou plusieurs de ces procédures, conformément à l'article 287 de la Convention et déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبوسع الدول الأطراف اختيار واحدا أو أكثر من هذه الإجراءات، عن طريق إعلان مكتوب تصدره بموجب المادة 287 من اتفاقية قانون البحار، ويودَع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
a) Une situation dans laquelle un ou plusieurs des crimes en question paraissent avoir été commis est renvoyée au Procureur par un État Partie, conformément à l'article 11; | UN | )أ( إذا أحالت دولة طرف إلى المدعي العام وفقا للمادة ١١ حالة يبدو أنه ارتكبت فيها جريمة أو أكثر من هذه الجرائم؛ |
Each Party producing one or more of these substances shall, for the same period, ensure that its calculated level of production of the substances does not exceed, annually, [seventy] per cent of the average of its calculated levels of consumption in [2004, 2005, and 2006] of Annex F, Group I plus Annex C, Group I substances. | UN | وعلى كل طرف يُنتِج مادة واحدة أو أكثر من هذه المواد أن يضمن، بالنسبة لنفس الفترة، ألاّ يزيد المستوى المحسوب لإنتاجه من هذه المواد عن [سبعين] في المائة من متوسط المستويات المحسوبة لاستهلاكه في الأعوام [2004 و2005 و2006] من المواد المدرجة في المرفق واو زائداً المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم. |
Des composantes internationales peuvent se charger d'une ou de plusieurs de ces fonctions. | UN | ويمكن أن توجد عناصر دولية في واحدة أو أكثر من هذه المكونات. |
En 2004, la Norvège a interdit la production, l'importation, l'exportation, la commercialisation et l'utilisation du pentaBDE et des mélanges qui en contiennent à des teneurs supérieures ou égales à 0,1 % en poids. | UN | فرضت النرويج عام 2004 حظراً على إنتاج واستيراد وتصدير وتسويق واستخدام الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم والخلائط المحتوية على أكثر من 0,1 في المائة من حيث الوزن أو أكثر من هذه المادة. |
La plupart de ces pays sont parties à un ou à plusieurs de ces accords auxquels participent également d'autres pays que les PMA. | UN | ومعظم أقل البلدان نموا أعضاء في واحد أو أكثر من هذه الاتفاقات التي تشمل بلدانا ليست من أقل البلدان نموا. |
Les petits États insulaires en développement connaissent tous au moins un de ces problèmes. | UN | وتعاني معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية من واحدة أو أكثر من هذه المشاكل. |
La législation marocaine prévoit des circonstances atténuantes qui, si l'une ou plusieurs d'entre elles sont établies devant le tribunal, peuvent lui permettre d'imposer une peine plus légère pour les crimes passibles de la peine de mort ou d'une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وينص القانون المغربي على عوامل مخففة قانونية تتيح للمحكمة، إذا ثبت لها واحد أو أكثر من هذه العوامل، أن تصدر حكماً أخف فيما يتعلق بالجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام أو بالسجن المؤبد. |