"أو أمنها" - Traduction Arabe en Français

    • ou sa sécurité
        
    • ou la sécurité
        
    • ou à la sécurité
        
    • ou à sa sécurité
        
    • ou leur sécurité
        
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un Etat du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationale. UN ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Aucune disposition de la présente Convention n'oblige un État du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات هــي حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Aucune disposition de la présente Convention n'oblige un État du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات هــي حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Parallèlement, les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit humanitaire international doivent être applicables en temps de paix, dans les situations d'urgence qui menacent l'indépendance ou la sécurité d'un État ou au cours d'un conflit armé. UN ويبقى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، في الآن ذاته، ساريين في أوقات السلم أو الطوارئ التي تهدد استقلال الدولة أو أمنها أو في أوقات الصراع المسلح.
    La notion de < < sécurité nationale > > peut être largement interprétée de manière à englober les actes ou les menaces dirigés contre l'existence ou la sécurité extérieure de l'État territorial et, éventuellement, celle d'autres États, comme on le verra ci-après. UN ويمكن التوسع في تفسير مفهوم " الأمن الوطني " بما يجعله يشمل الأعمال أو الأخطار التي تهدد وجود الدولة الإقليمية أو أمنها الخارجي وربما كذلك وجود الدول الأخرى أو أمنها الخارجي كما سيتبين بعدُ.
    La République islamique d'Iran n'émet pas d'objections à la liberté de navigation, sous réserve qu'elle ne porte pas préjudice à la paix, à l'ordre public ou à la sécurité des États côtiers, conformément au droit international. UN ولا تعترض جمهورية إيران اﻹسلامية على حرية الملاحة بشرط ألا تضر هذه الملاحة بسلام الدول الساحلية أو نظامها العام أو أمنها طبقا للقانون الدولي.
    Aucune disposition du présent projet d'articles n'oblige un État à fournir des données ou des informations dont la confidentialité est essentielle à sa défense ou à sa sécurité nationales. UN ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزِم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات تكون سريتها ضرورية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Il n'est pas réaliste de compter voir les États s'entendre pour diffuser des informations qui sont d'une importance vitale pour leur défense ou leur sécurité nationales. UN إذ لا يمكن، من الناحية الواقعية، أن يُتوقع من الدول أن توافق على الإفراج عن المعلومات التي تكون حيوية بالنسبة لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Aucune disposition du présent projet d'articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزِم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    En ce qui concerne les mesures de contrôle, l'article 99 de la même loi dispose que l'étranger est placé sous surveillance pour que la décision d'expulsion puisse être exécutée et s'il y a des motifs raisonnables de croire qu'il constitue une menace pour l'ordre public ou la sécurité publique de l'État. UN أما بخصوص إجراء الرقابة فتنص المادة 99 من قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء على وضع الشخص الأجنبي تحت الرقابة لضمان إمكانية تنفيذ قرار طرده، في حال وجدت أسس معقولة تحمل على الاعتقاد بأنه يشكّل تهديداً للنظام العام للدولة الطرف أو أمنها.
    À l'instar de la Convention de 1997 sur les cours d'eau, les articles sur le droit des aquifères transfrontières prévoient une exception à l'obligation de fournir des données ou informations vitales pour la défense ou la sécurité nationale. UN 104 - وعلى غرار اتفاقية المجاري المائية لعام 1997، تنص المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية على استثناء الدول من الالتزام بتقديم البيانات أو المعلومات الحيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    En ce qui concerne les mesures de contrôle, l'article 99 de la même loi dispose que l'étranger est placé sous surveillance pour que la décision d'expulsion puisse être exécutée et s'il y a des motifs raisonnables de croire qu'il constitue une menace pour l'ordre public ou la sécurité publique de l'État. UN أما بخصوص إجراء الرقابة فتنص المادة 99 من قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء على وضع الشخص الأجنبي تحت الرقابة لضمان إمكانية تنفيذ قرار طرده، في حال وجدت أسس معقولة تحمل على الاعتقاد بأنه يشكّل تهديداً للنظام العام للدولة الطرف أو أمنها.
    Il est intéressant de noter que, selon la clause de sauvegarde, l'État du cours d'eau n'est pas tenu de communiquer des données et informations vitales pour la défense ou la sécurité nationale, mais l'obligation de coopérer de bonne foi continue de jouer. UN وثمة ملاحظة ذات مغزى وهي أن الشرط الاستثنائي ينص على أن دول المجرى المائي غير ملزمة بتقديم بيانات ومعلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين، ولكن الالتزام بالتعاون بحسن نية يظل ساريا().
    L'État peut aussi retirer sa protection à l'étranger qui 1) menace ses intérêts; 2) menace l'ordre public ou la sécurité nationale, ou a violé le droit international; ou 3) peut être renvoyé vers un État tiers. viii) Jurisprudence interne UN وبنفس الطريقة قد ترفع دولة ما الحماية التي توفرها عندما: (1) يهدد الأجنبي مصالحها()؛ (2) أو يهدد نظامها العام أو أمنها الوطني أو ينتهك القانون الدولي()؛ (3) يكون بالإمكان إرساله إلى دولة ثالثة().
    Tous les accords internationaux auxquels l'Ukraine est partie prévoient que l'aide judiciaire demandée n'est pas fournie si elle risque de porter atteinte à la souveraineté ou à la sécurité du pays, ou aux principes fondamentaux de sa législation. UN ووفقا للمعمول به في المعاهدات الدولية التي تكون أوكرانيا طرفا فيها، يجب رفض مثل هذه المساعدة القانونية إذا كان تقديمها قد ينال من سيادة أوكرانيا أو أمنها أو يتعارض مع المبادئ الأساسية لتشريعاتها.
    armes nucléaires ayant considérablement diminué, il faudrait s'attacher tout particulièrement à élaborer des dispositions permettant à la communauté internationale de prendre des mesures dans le cas où un Etat doté d'armes nucléaires viendrait à porter atteinte à la souveraineté, à l'intégrité territoriale ou à la sécurité économique d'Etats non dotés d'armes nucléaires. UN ونظرا لانخفاض احتمال استخدام اﻷسلحة النووية اﻵن بدرجة كبيرة، ينبغي التأكيد على وضع أحكام بشأن كيفية إمكان تصدي المجتمع الدولي للتعدي المحتمل من جانب دولة حائزة لﻷسلحة النووية على سيادة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو سلامتها اﻹقليمية أو أمنها الاقتصادي.
    Aucune disposition du présent projet d'articles n'oblige un État à fournir des données ou des informations dont la confidentialité est essentielle à sa défense ou à sa sécurité nationales. UN ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزِم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات تكون سريتها ضرورية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    2) Il n'est pas réaliste de s'attendre à ce que les États acceptent de diffuser des informations qui sont d'une importance vitale pour leur défense ou leur sécurité nationales. UN 2) إذ لا يمكن، من الناحية الواقعية، أن يُتوقع من الدول أن توافق على الإفراج عن معلومات حيوية بالنسبة لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus