i) La composition, la structure ou les activités des organisations criminelles; | UN | `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛ |
i) La composition, la structure ou les activités des organisations criminelles; | UN | `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛ |
Selon la nouvelle loi, les associations religieuses ou idéologiques peuvent être interdites si leurs buts ou activités visent à violer la loi ou sont contraires à l'ordre établi par la Constitution ou à l'entente internationale. | UN | ووفقا للقانون الجديد، يجوز حظر الجمعيات الدينية أو المذهبية إذا كانت أهدافها أو أنشطتها مخالفة للقانون أو كانت موجهة ضد النظام الذي يحافظ عليه الدستور، أو كانت معادية لمثُل التفاهم الدولي. |
Il est important cependant de mentionner qu'aucun de ces programmes ou activités n'est axé spécifiquement sur un sexe ou l'autre. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن أياً من برامج هذه الشعبة أو أنشطتها ليس موجَّهاً إلى جنس بمفرده. |
Il contient également de nombreuses informations dont la divulgation risquerait de porter préjudice à la sécurité ou au bon déroulement des opérations ou des activités de l'Organisation. | UN | كما يتضمن مجموعة هامة من المعلومات التي يمكن، لو تم الكشف عنها، أن تمس بأمن عمليات المنظمة أو أنشطتها أو بحسن سيرها. |
300. Ces sociétés peuvent être dissoutes par décision de la Cour suprême à la demande du pouvoir exécutif lorsque leurs objectifs ou leurs activités sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes moeurs. | UN | ٠٠٣- ويجوز تصفية هذه الشركات بموجب أمر من المحكمة العليا بناء على طلب السلطات التنفيذية إذا كانت أغراضها أو أنشطتها مخالفة للنظام العام أو منافية لﻷعراف. |
Aucune aide financière n'a été accordée au commerce international avec la République populaire démocratique de Corée, qui serait susceptible de contribuer à son programme ou à ses activités interdits, ou au contournement des sanctions. | UN | ولم يقدَّم أي دعم مالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة يمكن أن تسهم في برامجها أو أنشطتها المحظورة أو التملص من الجزاءات. |
Il a aussi mené des analyses de données scientifiques pouvant servir à d'autres organes ou projets internationaux ou régionaux portant sur les eaux internationales, à l'appui de leurs travaux d'analyse ou de leurs activités en faveur du développement durable. | UN | وقدمت عملية تقييم المياه أيضا بيانات وتحليلات علمية يمكن أن تستفيد منها هيئات وأنشطة دولية وإقليمية وعالمية أخرى في مجال المياه الدولية دعما لتحليلاتها أو أنشطتها في مجال التنمية المستدامة. |
Enfin, les États sont tenus de protéger la création d'associations ou les activités des associations de toute ingérence par des parties privées. | UN | وأخيراً، يتعين على الدول حماية إنشاء الجمعيات أو أنشطتها من تدخل أطراف خاصة. |
Une enquête a récemment été menée par les autorités de l'État concernées afin de déceler la présence ou les activités des entités susmentionnées. | UN | وقامت مؤخرا السلطات الحكومية المعنية بإجــراء تحقيق لتقييم تواجــد المنظمات المذكــــورة أعلاه أو أنشطتها. |
115. Si la liberté d'association est garantie à chacun, les associations dont les buts ou les activités sont contraires à la Constitution ou à la législation sont interdites. | UN | 115- وبينما تضمن الحرية النقابية لأي كان، تحظر النقابات التي تكون أغراضها أو أنشطتها منافية للدستور أو القوانين. |
2) Quiconque appartient à une organisation dont les objectifs ou les activités consistent à commettre l'un des actes prévus au paragraphe 1) du présent article; | UN | )٢( أي شخص ينتمي إلى منظمة تتمثل أهدافها أو أنشطتها في ارتكاب أحد اﻷفعال المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة؛ |
135. Si la liberté d'association est garantie à chacun, les associations dont les buts ou les activités sont contraires à la Constitution ou à la législation sont interdites. | UN | 135- وبينما تُضمن حرية تكوين الجمعيات للجميع، تُحظر النقابات التي تكون أغراضها أو أنشطتها منافية للدستور أو القوانين. |
8. S'abstenir d'accorder à la République populaire démocratique de Corée une aide financière publique au commerce susceptible de contribuer à ses programmes ou activités qui sont interdits, ou au contournement des sanctions. | UN | 8 - عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة يمكن أن تسهم في برامجها أو أنشطتها المحظورة أو التملص من الجزاءات. |
Le Comité consultatif recommande d'examiner très tôt la taille et la composition des services administratifs et d'appui des missions faisant l'objet d'une réduction, compte tenu de l'évolution de leurs mandat, rôle ou activités. | UN | 43 - توصي اللجنة الاستشارية بإعادة النظر في حجم وتشكيل خدمات الإدارة والدعم في مرحلة مبكرة في البعثات التي تمر بعملية هي على وشك تقليصها نتيجة لحدوث تغييرات في ولايتها أو دورها أو أنشطتها. |
Le Japon pourrait-il indiquer brièvement en quoi ces stratégie, politique ou activités spécifiquement axées sur la lutte antiterroriste concernent : | UN | فهل بوسع اليابان أن تبين الكيفية التي تعالج بها استراتيجيتها و/أو سياستها و/أو أنشطتها الخاصة لمكافحة الإرهاب المجالات الآتية: |
Cependant, aucune évaluation rationnelle du système ou des activités de garantie de l'Agence n'est possible sans une compréhension concrète de ce qu'ils peuvent et ne peuvent pas faire. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تحقيق أي تقييم منطقي لنظام ضمانات الوكالة أو أنشطتها دون تفهــم واقعي لما يمكن لها أن تعمله وما لا يمكنها أن تعمله. |
Les États ne devraient pas se mêler de la gestion interne ou des activités des organisations non gouvernementales. | UN | 95 - وينبغي للدول ألا تتدخل في الإدارة الداخلية للمنظمات غير الحكومية أو أنشطتها. |
2) Les associations d'étrangers peuvent être interdites si leur objet ou leurs activités : | UN | (2) يمكن حظر رابطات الأجانب إذا كان غرضها أو أنشطتها: |
i) Participation aux activités des organisations non gouvernementales ayant trait aux questions dont s’occupe l’ONU ou à ses activités (centres d’information des Nations Unies); | UN | ' ١` الاشتراك في أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تتعلق بمسائل تهم اﻷمم المتحدة أو أنشطتها )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام(، |
On cherche également à étendre les obligations audelà de la société mère pour inclure tous les fournisseurs, afin que les sociétés ne puissent pas refuser de reconnaître leurs obligations au motif qu'elles n'opèrent pas directement dans le pays et qu'elles ont sous-traité une grande partie de leur production ou de leurs activités à des fournisseurs locaux (voir par. 15). | UN | كما تحاول القواعد أن توسع نطاق الالتزامات إلى ما هو أبعد من الشركة الأم ليشمل جميع الموردين وذلك ضماناً لعدم استطاعة الشركات أن تتخلى عن التزاماتها بحجة أنها لا تعمل في هذا المجال مباشرة، بل تتعاقد من الباطن مع موردين محليين بشأن معظم إنتاجها أو أنشطتها (انظر الفقرة 15). |
Le point de savoir si le principal objectif du Haut-Commissariat devrait être son action normative, sa fonction de contrôle ou ses activités opérationnelles est un sujet de discussion récurrent entre les États Membres, d'autres parties prenantes et le personnel. | UN | 20- ودار نقاش بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين وكذلك الموظفين حول ما إذا كان ينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي للمفوضية على عملها المعياري أو وظيفتها في مجال الرصد أو أنشطتها التشغيلية. |
Les autres localités forment la zone rurale, même si certaines, à cause de leur population et leurs activités économiques, sont plus importantes que certains chefs- lieux de préfectures. | UN | والأماكن الأخرى تشكل المنطقة الريفية، حتى وإن كان بعضها أكثر أهمية من بعض عواصم المقاطعات بفضل عدد سكانها أو أنشطتها الاقتصادية. |