Je suis en avance, ou ils sont en retard. | Open Subtitles | إما أنني مبكِّرة, أو أنهم بدؤوا متأخراً. |
Dites-moi, les vôtres savent qu'ils hébergent un meurtrier ou ils s'en fichent ? | Open Subtitles | إذن أخبرني، هل موظفوك على علم بأنهم يأوون قاتلا أو أنهم لا يهتمون فقط |
S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. | UN | وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم. |
Les nations européennes et leurs cousines d'Amérique du Nord n'ont pas assez reconnu ou ont refusé de reconnaître ce fait. | UN | ولم تعترف الشعوب الأوروبية ولا أبناء عمومتهم في أمريكا الشمالية بذلك بطريقة كافية أو أنهم رفضوا الاعتراف به بتاتا. |
Cinquante-deux pour cent des femmes et 27 % des hommes chefs de famille n'ont reçu aucune éducation formelle ou sont illettrés. | UN | ولم تحصل نسبة 52 في المائة من النساء و 27 في المائة من الرجال الذين يرأسون الأسر على أي تعليم رسمي أو أنهم أميون تماما. |
ii) De personnes à qui l'asile a été octroyé parce qu'elles ont été victimes de torture ou qu'elles risquent d'être soumises à la torture; | UN | `2` الأشخاص الذين يمُنحون اللجوء على أساس كونهم ضحايا للتعذيب أو أنهم يواجهون خطر التعرض للتعذيب؛ |
Il semblerait que de nombreuses personnes sont détenues dans ces camps pour avoir exprimé une opinion politique, être passées à l'ennemi ou avoir commis des actes dirigés contre le Gouvernement, ou parce qu'elles sont des proches de personnes déjà inculpées. | UN | وقد ادعي بأن هذه المعسكرات تضم عدداً كبيراً من الأشخاص الذين تم احتجازهم بسبب التعبير عن آرائهم السياسية أو لانشقاقهم أو مشاركتهم في أعمال ضد الحكومة أو أنهم أفراد في أُسر لأشخاص متهمين. |
Arrêtez les gardes de la nuit dernière. Ils dormaient ou étaient de connivence. | Open Subtitles | ضع حراس ليلة البارحة في السلاسل إما أنهم استسلموا للنوم أو أنهم تآمروا مع العدو |
ou ils sont là où il n'y a pas de caméras de surveillance. | Open Subtitles | أو أنهم في المكان الذي لم يكن لديك أي كاميرات المراقبة. |
Bien que leur vraie nature puisse être révélée, ils ne doivent pas tenter de fuir, ou ils seront abattus. | Open Subtitles | على الرغم من حقيقتهم يمكن تمييزهم يجب أن لا يحاولوا الفرار أو أنهم سيقتلوا رمياً بالرصاص |
ou ils n'ont pas ce que l'on considère, selon notre définition, être un accès direct à nos serveurs. | Open Subtitles | أو أنهم لا يملكون مانعتبره وفقًا لتعريفنا، إمكانية الوصول المباشرة لسيرفراتنا، |
Il ne suffit pas de dire que ces enfants sont nés dans la misère ou la pauvreté, ou qu'ils sont victimes des ravages de la guerre. | UN | إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب. |
S'agissant de certaines radiations, le Gouvernement prétend que les avocats ont remis eux-mêmes leur démission ou qu'ils ne satisfaisaient pas aux critères d'inscription au barreau. | UN | وفي بعض حالات الطرد، تدعي الحكومة أن المحامين أنفسهم قد استقالوا بمحض إرادتهم، أو أنهم أخلوا بالمعايير المهنية للعضوية. |
Les responsables ne font pas l'objet d'investigations et souvent les accusés sont en liberté ou ont réussi à s'échapper. | UN | ويوجد نقص في التحقيقات المجراة مع المسؤولين عن تلك الجرائم، وغالبا ما يخلى سبيل المتهمين أو أنهم يتمكنون من الفرار. |
Un grand nombre d'enfants n'ont jamais été scolarisés ou ont été contraints de quitter l'école par la guerre civile. | UN | ولم يتمكن عدد كبير من الأطفال من الالتحاق بالمدارس إطلاقا أو أنهم أجبروا على ترك الدراسة بسبب الحرب الأهلية. |
Certains des auteurs d'actes criminels, des témoins et des victimes comptent maintenant parmi les réfugiés ou les personnes déplacées, ou sont décédés. | UN | وربما أصبح مرتكبو الجرائم والشهود والضحايا لاجئين أو مشردين أو أنهم ماتوا. |
L'affidavit poursuit qu'il n'y a aucune raison de croire que ces personnes sont maltraitées lors de leur détention ou qu'elles sont détenues de manière inhumaine. | UN | ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية. |
Neuf personnes ont déclaré avoir été rouées de coups ou agressées au cours de perquisitions ou aux postes de contrôle, ou avoir été témoins d'agressions. | UN | وقال تسعة آخرون أجريت مقابلات معهم إنهم تعرضوا للضرب والاعتداء أثناء عمليات التفتيش في البيت أو في نقاط التفتيش أو أنهم كانوا شهوداً على اعتداء على آخرين. |
Comme tous les membres du FNL étaient sur le point de fuir ou étaient déjà en fuite, elle a supposé que ses agresseurs n'étaient pas des membres du FNL. | UN | وبما أن جميع أعضاء الجبهة كانوا على وشك الهروب، أو أنهم هربوا بالفعل، فقد افترضت أن المعتدين عليها لم يكونوا أعضاء في الجبهة. |
Les enfants sont très faiblement rémunérés pour leur travail, voire pas du tout. | UN | ويتلقى الأطفال أجراً زهيداً مقابل عملهم أو أنهم يعملون بدون أجر. |
En outre, dans certains cas, on aurait dit aux familles que ces personnes ne se trouvaient pas en détention ou avaient été conduites dans un autre centre de détention. | UN | كذلك فإن اﻷقارب يخبرون بأن اﻷشخاص ليسوا محتجزين أو أنهم نُقلوا إلى مركز احتجاز آخر. |
Les parents roms ne savent pas toujours qu'ils ont le droit de demander que le rom soit enseigné à leur enfant ou bien ils ne souhaitent pas le faire. | UN | وآباء وأمهات الروما لا يدركون دائماً حقهم في المطالبة بالتدريس بلغة الروما أو أنهم لا يرغبون في ذلك. |
D'accord, alors soit ils se moquent d'être attrapés ou alors ils n'ont pas prévu de rester dans les parages très longtemps. | Open Subtitles | حسناً إذاً، إما أنهم لا يهتمون بشأن إلقاء القبض عليهم أو أنهم لا يخططون للبقاء وقتاً طويلاً |
Moins de 20 % des enfants recueillis dans ces centres les ont quittés pour rejoindre des groupes armés ou se sont dispersés. | UN | وغادر أقل من 20 في المائة من هؤلاء الأطفال تلك المراكز للانضمام مجددا إلى جماعات مسلحة أو أنهم تفرّقوا. |
Parmi plus de 245 000 personnes déplacées en 1992, 45 000 environ seraient spontanément rentrées chez elles ou seraient sur le point de le faire dans le district de Gali. | UN | ومن بين المشردين في عام 1992 الذين بلغ عددهم 000 245 شخص، يُقدَّر أن قرابة 000 45 شخص يمكن أن يكونوا قد عادوا إلى ديارهم طوعياً في إقليم غالي أو أنهم بصدد العودة إليها. |
Soixantedix pour cent du nombre total ne bénéficieraient que dans une mesure limitée, ou aucunement, des services dont elles ont besoin. | UN | والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها أو أنهم يحصلون على قدر محدود منها فقط. |
Un mois après les élections, la majorité de la population adulte ne disposait d'à peu près aucune information sur la question ou ne s'y intéressait pas. | UN | وبعد شهر من الانتخابات، لم تكن لدى غالبية السكان البالغين أي معلومات في هذا الشأن، أو أنهم كانوا غير مهتمين بالمسألة. |