Aucune campagne de désinformation ni le fait de soulever des problèmes qui n'ont aucun rapport devant l'Assemblée n'effaceront cet état de fait. | UN | ولن تمحو هذه الحقيقة أيّة حملات من المعلومات المضلِّلة، أو إثارة مسائل لا صلة لها في هذه الهيئة. |
Les Parties intéressées auraient ainsi l'occasion de faire des observations sur les rapports d'examen approfondi et les autres Parties celle d'en faire sur les questions générales ou de soulever des questions expressément liées à un rapport d'examen approfondi. | UN | وهذا يتيح لﻷطراف موضع الاستعراض فرصة للتعليق على تقارير الاستعراض المتعمق، كما يتيح لﻷطراف اﻷخرى فرصة التعليق على المسائل العامة أو إثارة مسائل تتعلق بتقرير معين من تقارير الاستعراض المتعمق. |
Même, à ce moment-là, toute délégation peut se réserver le droit de faire objection ou de soulever une question quand la présidence saisira la Commission de la question de l'adoption de l'ordre du jour. | UN | وحتى في تلك المرحلة يمكن لأي وفد أن يحتفظ بحق الاعتراض أو إثارة أي مسألة عندما يثير الرئيس مسألة اعتماد جدول الأعمال. |
58. Les membres du Conseil d'administration n'ont adressé au secrétariat aucune demande formelle d'examen séparé de l'un des CCF ou de l'une des prolongations; le Vice-Président a, toutefois, donné aux délégations la possibilité de faire des observations générales ou de poser des questions sur des points précis. | UN | ٥٨ - ومع أن اﻷمانة لم تتلق أي طلب رسمي من أعضاء المجلس التنفيذي ﻹجراء مناقشة منفصلة ﻷي إطار أو توسع من أطر التعاون القطري، فإن نائب الرئيس أتاح الفرصة ﻹبداء تعليقات عامة أو إثارة أسئلة محددة. |
A titre d'exemple, diverses procédures spéciales ont adressé des communications conjointes à certains gouvernements pour exprimer des préoccupations ou soulever des questions importantes. | UN | فمثلا، أُرسلت رسائل مشتركة إلى الحكومات من جانب مختلف المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة للإعراب عن القلق أو إثارة مسائل مهمة. |
iv) qui peuvent inciter à commettre des actes criminels ou susciter la haine ou la dissension entre les membres de la société. | UN | `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
d) Aider le Gouvernement national de transition du Libéria à surveiller le recrutement et les déplacements des anciens combattants, et à communiquer toute information utile au Groupe d'experts et au Comité, afin de réduire la possibilité que les anciens combattants entravent le processus de paix ou provoquent de nouveau l'instabilité au Libéria et dans la sous-région; | UN | (د) مساعدة حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية على رصد تجنيد وتحرك المحاربين السابقين والإبلاغ عن أي من المعلومات ذات الصلة إلى فريق الخبراء واللجنة، لتقليل فرص قيام المحاربين السابقين بتقويض عملية السلام أو إثارة عدم الاستقرار من جديد في ليبريا أو المنطقة دون الإقليمية؛ |
Cet acte, qui constitue une infraction selon la common law, consiste notamment à chercher par des paroles, des actes ou des écrits, à fomenter le mécontentement et l'insatisfaction chez les citoyens de la Jamaïque ou à susciter l'hostilité entre eux. | UN | وتتمثل الفتنة، التي هي جريمة بموجب القانون العرفي، ضمن أمور أخرى، في سلوك يهدف مباشرة، سواء من خلال الكلمة أو الفعل أو الكتابة، إلى إثارة السخط والاستياء بين مواطني جامايكا أو إثارة الضغينة بينهم. |
Le Conseil des droits de l'homme est invité à établir une procédure lui permettant de signaler automatiquement les cas de non-coopération persistante ou particulièrement problématique avec ces derniers et de les examiner. | UN | ويدعو التقرير مجلس حقوق الإنسان إلى وضع إجراء يمكن به تلقائياً كشف حالات التمادي في عدم التعاون مع المكلفين بالولايات أو إثارة مشاكل كبيرة في التعامل مع هؤلاء، كي يقوم المجلس بمناقشتها. |
b) N'ont pas le droit de présenter des motions de procédure ou des demandes concernant une question de procédure, de soulever des points de procédure ou d'en appeler d'une décision du Président. | UN | (ب) لا يجــوز لهـم تقديم أي مقترح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس. |
b) N'ont pas le droit de présenter des motions de procédure ou des demandes concernant une question de procédure, d'appuyer de telles motions ou demandes, de soulever des points de procédure ou d'appeler d'une décision du Président. | UN | (ب) لا يجوز لهم تقديم أو تأييد أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس. |
b) N'ont pas le droit de présenter des motions de procédure ou des demandes concernant une question de procédure, de soulever des points de procédure ni d'appeler d'une décision du Président. | UN | (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس. |
b) N'ont pas le droit de présenter des motions de procédure ou des demandes concernant une question de procédure, de soulever des points de procédure ni d'appeler d'une décision du Président. | UN | (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس. |
b) N'ont pas le droit de présenter des motions de procédure ou des demandes concernant une question de procédure, de soulever des points de procédure ou d'en appeler d'une décision du Président. | UN | (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس. |
b) N'ont pas le droit de présenter des motions de procédure ou des demandes concernant une question de procédure, de soulever des points de procédure ou d'en appeler d'une décision du Président. | UN | (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس. |
Un certain nombre de représentants, rappelant que les négociations sur la question avaient toujours été difficiles, ont souligné que le groupe de contact devait se borner à s'acquitter des tâches dont il avait été chargé et éviter de revenir sur des points qui avaient déjà fait l'objet d'un accord ou de soulever de nouvelles questions. | UN | وقال عدد من الممثلين بصدد إشارتهم إلى تاريخ المفاوضات الصعبة التي جرت حول هذا البند، بأن من الأمور الأساسية بالنسبة لفريق الاتصال أن يقصر جهوده على تلك المهام وأن يتحاشى إعادة إثارة قضايا تم التوصل إلى اتفاق بشأنها في الماضي أو إثارة قضايا جديدة. |
25. M. Möller a ajouté que les procédures et mécanismes permettant à des individus ou à des groupes de déposer une plainte ou de soulever des problèmes auprès des organes conventionnels n'étaient ni bien connus ni très utilisés. | UN | 25- وعلق السيد مولر بالقول إن الإجراءات والآليات التي يمكن للجماعات والأفراد عن طريقها تقديم شكاوى أو إثارة قضايا لدى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لم تكن معروفة ولا مستخدمة بصورة جيدة. |
58. Les membres du Conseil d'administration n'ont adressé au secrétariat aucune demande formelle d'examen séparé de l'un des CCF ou de l'une des prolongations; le Vice-Président a, toutefois, donné aux délégations la possibilité de faire des observations générales ou de poser des questions sur des points précis. | UN | ٥٨ - ومع أن اﻷمانة لم تتلق أي طلب رسمي من أعضاء المجلس التنفيذي ﻹجراء مناقشة منفصلة ﻷي إطار أو توسع من أطر التعاون القطري، فإن نائب الرئيس أتاح الفرصة ﻹبداء تعليقات عامة أو إثارة أسئلة محددة. |
Au cours de la lecture du rapport en séance plénière, les examinateurs présentent leurs arguments, auxquels le pays peut répondre et d'autres membres du Groupe de travail peuvent exprimer leurs opinions, poser des questions ou soulever d'autres problèmes. | UN | وتمكِّن قراءة التقرير في جلسة الفريق العامل العامة الممحصين من عرض موقفهم، كما تمكّن الحكومة من تقديم رد، وأعضاء الفريق العامل الآخرين من إبداء رأيهم وطرح أسئلتهم أو إثارة مسائل إضافية. |
Nous espérons que ces changements contribueront à la stabilité et à la sécurité régionales et n'aboutiront à rien qui puisse menacer l'unité et la souveraineté des pays de la région, ou susciter des troubles ou des conflits religieux et ethniques. | UN | ونأمل أن تساهم هذه التغييرات في استقرار المنطقة وأمنها وتفادي كل ما من شأنه تهديد وحدة وسيادة دول المنطقة، أو إثارة الاحتراب والنزاعات الطائفية أو الإثنية. |
d) Aider le Gouvernement national de transition du Libéria à surveiller le recrutement et les déplacements des anciens combattants, et à communiquer toute information utile au Groupe d'experts et au Comité, afin de réduire la possibilité que les anciens combattants entravent le processus de paix ou provoquent de nouveau l'instabilité au Libéria et dans la sous-région; | UN | (د) مساعدة حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية على رصد تجنيد وتحرك المحاربين السابقين والإبلاغ عن أي من المعلومات ذات الصلة إلى فريق الخبراء واللجنة، لتقليل فرص قيام المحاربين السابقين بتقويض عملية السلام أو إثارة عدم الاستقرار من جديد في ليبريا أو المنطقة دون الإقليمية؛ |
d) Tout ce qui est de nature à inciter à la commission d'infractions pénales ou à la haine, ou à susciter la discorde entre les composantes de la société. | UN | (د) حظر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
Le Conseil devrait plutôt établir une procédure lui permettant de signaler automatiquement les cas de non-coopération persistante ou particulièrement problématique et de les examiner. | UN | بل ينبغي للمجلس أن ينشئ إجراء يمكن به تلقائياً كشف حالات التمادي في عدم التعاون أو إثارة مشاكل كبيرة في هذا الخصوص كي يقوم المجلس بمناقشتها. |