Il est possible d'effectuer des opérations chirurgicales rapidement si l'accident a lieu près de carrefours routiers ou de camps militaires ou si des moyens de transport adéquats sont disponibles. | UN | الحادث بالقرب من مفترق طرق أو معسكرات للجيش، أو إذا ما كانت وسائل نقل مناسبة متاحة. |
Une fois ces transferts effectués, ou si un mécanisme de gestion parallèle est utilisé, les processus de l'organisme en matière d'établissement de rapports et de comptabilité s'appliquent. | UN | وما أن تتم هذه التحويلات، أو إذا ما استخدم تمويل مواز، تطبق عمليات تقديم التقارير والمحاسبة المؤسسية. |
La Cour n'intervient qu'en cas d'erreur de droit ou de décision déraisonnable ou si la Commission a failli à son devoir d'équité. | UN | ولا تتدخل المحكمة إلا في حالة خطأ قانوني أو قرار غير معقول أو إذا ما أخفقت اللجنة في واجبها الخاص بالمساواة. |
Les enfants peuvent habiter avec leurs grands-parents si leurs parents sont décédés, s'ils ont émigré pour travailler ou s'ils rencontrent des difficultés pour élever leurs enfants à la suite d'un divorce. | UN | فالأطفال قد يبقون مع الأجداد إذا مات آباؤهم أو هاجروا للعمل، أو إذا ما جعل الطلاق من الصعب على الأبوين تربية الأطفال. |
Le prestataire de services est considéré comme fiable s'il a été agréé ou accrédité par un organe officiel ou s'il a fait l'objet d'un audit de la part d'une tierce partie indépendante réputée. | UN | ويُعتبر مقدّم خدمات التصديق جديرا بالثقة إذا كان مرخّصا لـه بالعمل أو معتمدا من جانب هيئة ترخيص أو اعتماد رسمية، أو إذا ما كان قد خضع لتدقيق من جانب طرف ثالث مستقل موثوق به. |
Lorsque ces droits peuvent être invoqués devant les tribunaux ou que leur protection juridique est assurée d'une autre manière, l'état de droit fournit les moyens de recours en cas de violations de ces droits ou de détournement des ressources publiques. | UN | وحيثما تكون هذه الحقوق قابلة للتقاضي أو تكون الحماية القانونية مكفولة على نحو آخر، فإن سيادة القانون تتيح سبل الانتصاف إذا لم يتم التمسك بهذه الحقوق أو إذا ما جرت إساءة استخدام الموارد العامة. |
Il faut, évidemment, saisir l'occasion offerte lorsque les négociations portent des fruits ou lorsque l'amélioration de la situation en matière de sécurité permet d'avoir accès aux populations concernées. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من اغتنام الفرصة إذا ما نجح التفاوض بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى السكان، أو إذا ما أتيح تحقيق تحسن في الوضع الأمني. |
Les femmes peuvent être gagnantes si les secteurs dans lesquels elles travaillent le plus sont ceux qui prospèrent ou si elles ont les compétences voulues. | UN | ويمكن أن تستفيد المرأة إذا ما حدث توسع في القطاعات التي تكون فيها أكثر نشاطاً أو إذا ما توفرت لديها المهارات اللازمة. |
Ils la menacent, si elle raconte à quiconque ce qui s'est passé ou si quelqu'un le découvre, de la traquer partout et de la tuer; | UN | وهددت الضحايا بأنه إذا حدث وأبلغن أحدا أو إذا ما اكتشف أحد ما حدث لهن فإن مرتكبي الاغتصاب سيطاردونهن ويقتلنهن؛ |
Je ne sais pas s'il est notre plus grand fan ou si je suis le sien. | Open Subtitles | اللعنة. لا أدري إذا ما كان هو أكبر معجبينا أو إذا ما كنت أنا أكبر معجبيه. |
Si vous voyez cet homme, abattez-le, poignardez-le, ou si vous en avez l'occasion, collez-lui un taquet. | Open Subtitles | إذا رأيت هذا الرجل، يرجى اطلاق النار عليه، طعنه، أو إذا ما سنحت الفرصة، صفعة له رأسا على عقب الرأس. |
Si quelqu'un a une bonne idée, ou si il revient, ça s'arrête. | Open Subtitles | إذا ما لأحدكم فكرة رائعة، أو إذا ما هو عاد، فهذا الزر سيوقفه |
Je ne peux pas vous dire si ça m'a plu ou si c'est vraiment nul. | Open Subtitles | لذا لا أستطيع أن أخبرك إذا ما أعجبني أو إذا ما كان رديئاً بحق. |
Je ne sais pas quel genre d'expérience tu as eu avec le V, ou si tu as déjà connu quelqu'un sous V mais ce n'est pas juste une drogue. | Open Subtitles | أنا لا أدري ما هي التجربة التي مررتي بها مع الدم، أو إذا ما كنتِ قد عاشرت شخصا ما يتعاطاه، ولكنه ليس مجرد عقار، |
ou si elle préférera nous jeter dehors pour avoir apporté ce genre d'ennuis sans son bar. | Open Subtitles | أو إذا ما كانت تريد إلقائنا بالخارج عراة لجلب هذا النوع من المتاعب لحانتها. |
Je ne sais pas où je vis, si je suis marié ou si j'aime la gelée. | Open Subtitles | لا أعرف أين أعيش أو إذا ما كنت متزوجاً أو إن كنت أحب الهلام |
ou si tu préfères, je peux simplement ramener des morceaux d'elle. | Open Subtitles | أو إذا ما أردتِ، بوسعي أن آتي لكِ بأشلاء منها. |
Si vous avez vu notre fille, ou si c'est vous qui la détenez, c'est notre fille aînée. | Open Subtitles | إذا ما رأي أحدكم إبنتنا ، أو إذا ما كان هو من خطفها |
Si elle était trop jeune ou s'il était digne d'elle. | Open Subtitles | أو إذا ما كانت صغيرة للغاية أو ما إذا كان أدنى من مستواها. |
En l'absence de réponse ou s'il estime que la réponse reçue est complète, le Rapporteur spécial porte à la connaissance de la Commission les informations en sa possession après avoir émis une opinion. | UN | وفي حالة عدم رد الحكومة أو إذا ما رأى المقرر الخاص أن الرد الوارد غير وافٍ، فإنه يبلﱢغ اللجنة بالمعلومات التي لديه بعد اصدار رأي بشأنها. |
En outre, quelle que soit la compétence des personnels, le contrôle qu'ils effectuent peut perdre son efficacité s'ils ne comprennent pas correctement la fonction qui est la leur dans le processus de contrôle ou s'ils préfèrent ne pas en tenir compte. | UN | وفضلا عن ذلك، ومهما كانت كفاءة الموظفين، فإن الضوابط التي يقومون بتنفيذها قد تصبح غير فعالة إذا لم يفهموا مهامهم فهما صحيحا في عملية المراقبة، أو إذا ما تجاهلوها. |
Mon gouvernement se tient à la disposition du Comité pour lui fournir tout autre renseignement qui s'avérerait nécessaire ou que le Comité pourrait lui demander et pour l'aider à évaluer l'application de la résolution. | UN | إن حكومتي على استعداد لتزويد اللجنة بمعلومات إضافية عند الاقتضاء أو إذا ما طلبت منها اللجنة ذلك، ولمساعدتها في تقييم تنفيذ هذا القرار. |
En revanche, cette obligation cesse lorsque, dans un conflit entre particuliers, surgit un fait qui ne relève pas de la responsabilité des parties ou lorsque le droit à une procédure régulière n'a pas été enfreint. | UN | بيد أن هذا الواجب ينتفي في حال وقوع شيء في منازعة بين أفراد لا مسؤولية فيه ﻷي من الطرفين أو إذا ما لم يكن ثمة إخلال بالحق في اتخاذ اﻹجراءات الواجبة فيما يتعلق بأحد الحقوق ذات اﻷولوية. |