"أو إذن" - Traduction Arabe en Français

    • ou autorisation
        
    • ou une autorisation
        
    • ou permis
        
    • ni autorisation
        
    • ou l'autorisation
        
    • ou autoriser
        
    • ou autorisations
        
    • et sans mandat
        
    • ou de l'autorisation
        
    • ou non autorisés pénétrant
        
    • ou une licence
        
    En particulier, une obligation d'obtenir une approbation ou autorisation préalable prescrite par le droit interne devrait être pleinement respectée. UN وينبغي بصورة خاصة الامتثال تماماً لأي اشتراطات موافقة مُسبقة أو إذن مسبق تتطلبه القوانين أو الأنظمة الداخلية.
    Leur droit de se déplacer et de séjourner en tout lieu ne devra être soumis à aucune notification ou autorisation préalable. UN ولا تخضع تنقلاتهم وحقهم في المكوث في أي مكان ﻷي شرط باشعار أو إذن مسبق.
    Ce règlement s'appliquera nonobstant l'existence de droits conférés ou d'obligation imposées par un accord international, un contrat, ou une licence ou une autorisation ayant pris effet avant l'entrée en vigueur du règlement. UN وتنطبق اللائحة بغض النظر عن أية حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي موقﱠع أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل دخول اللائحة حيز النفاذ.
    Il est vrai que lorsqu'une recommandation ou une autorisation est adressée à un État membre, celui-ci n'est pas lié et est donc libre de ne pas adopter le comportement autorisé ou recommandé. UN فصحيح أنه عندما توجه توصية أو إذن إلى دولة عضو، فإن هذه الأخيرة غير ملزمة، وبالتالي فإنها حرة في القيام بالتصرف الموصى أو المرخص به.
    L'article 43 de la même loi interdit de mener des activités d'établissement de crédit sans autorisation ou permis de la Banque de Lituanie. UN وتحظر المادة 43 من نفس القانون على المؤسسات الائتمانية القيام بأي أنشطة من هذا القبيل دون ترخيص أو إذن من مصرف ليتوانيا.
    Les espèces convertibles en banque et en caisse désignent les fonds libellés dans des monnaies qui peuvent être échangées librement contre toute autre monnaie sans licence ni autorisation. UN النقدية المودعة في المصارف والنقدية المتداولة، القابلة للتحويل، هي العملات التي يسمح بتحويلها بحرية إلى عملات أخرى دون ترخيص أو إذن.
    Chaque demande de visa est examinée à la lumière de la liste en question, et le visa ou l'autorisation d'entrée sur le territoire est refusé à toute personne jugée indésirable. UN ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول.
    c) Ouvrir un crédit et/ou autoriser des engagements de dépense, selon le cas, pour couvrir les dépenses liées à la liquidation de l'ONUSAL, et répartir les montants correspondants entre les Etats Membres, au cas où le Conseil déciderait de mettre fin à la Mission; UN )ج( ينبغي القيام، من خلال اعتماد و/أو إذن بالالتزام، حسب الاقتضاء، بتوفير هذه المبالغ، وقسمتها، من أجل الوفاء بالتكاليف المرتبطة بتصفية البعثة، إذا قرر مجلس اﻷمن إنهاءها؛
    En application des conditions attachées à l'octroi d'une d'un permis les pilotes des navires devaient être en mesure de présenter des permis ou autorisations de pêche dans les zones d'autres États côtiers. UN وتقضي شروط التراخيص بوجوب إبراز قباطنة السفن ما يثبت حصولهم على ترخيص أو إذن بصيد الأسماك في مياه دول ساحلية أخرى.
    Dans un avenir prévisible, on disposera de technologies permettant de créer des robots capables d'effectuer des ciblages et des assassinats avec une participation humaine minimale ou sans supervision ou autorisation humaine directe. UN وفي المستقبل المنظور، ستتوافر تكنولوجيا تستحدث أجهزة آلية قادرة على الاستهداف والقتل بأقل قدر ممكن من المشاركة البشرية أو دون حاجة إلى تحكم أو إذن بشري مباشر.
    ii) Sans licence ou autorisation d'une autorité compétente de l'État Partie dans lequel la fabrication ou l'assemblage a lieu; ou UN `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    ii) Sans licence ou autorisation d'une autorité compétente de l'État Partie dans lequel la fabrication ou l'assemblage a lieu; ou UN `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    11. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales de se conformer strictement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de droits conférés ou d'obligations imposées par un accord international, un contrat, une licence ou une autorisation ayant pris effet avant l'entrée en vigueur des dispositions des paragraphes 5 et 6; UN ١١ - يطلب إلى جميع الدول، وإلى جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تمتثل بدقة لهذا القرار، بصــرف النظر عن وجــود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مقطوعة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي، أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل سريان اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    11. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales de se conformer strictement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de droits conférés ou d'obligations imposées par un accord international, un contrat, une licence ou une autorisation ayant pris effet avant l'entrée en vigueur des dispositions des paragraphes 5 et 6; UN ١١ - يطلب إلى جميع الدول، وإلى جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تمتثل بدقة لهذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مقطوعة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي، أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل سريان اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    Les États doivent préciser la procédure à suivre par tout fabricant, actuel ou potentiel, pour obtenir une licence ou une autorisation, notamment les informations que l'intéressé doit communiquer à l'instance compétente. UN يتصل الإبلاغ عن الإجراءات بالعملية الفعلية التي يجب على الصانعين أو الصانعين المحتملين القيام بها للحصول على ترخيص أو إذن. وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات التفاصيل التي يجب على الصانع تقديمها للهيئة التي تصدر الترخيص.
    a) De pêcher sans licence, autorisation ou permis valide délivré par l'État du pavillon conformément au paragraphe 3 a) de l'article 18; UN )أ( الصيـــد دون ترخيــــص أو إذن أو تصريح ساري المفعول صادر عن دولة العلم وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ١٨؛
    11. Appelle tous les Etats, y compris les Etats non membres des Nations Unies, et toutes les organisations internationales, à agir de façon strictement conforme aux dispositions de la présente résolution nonobstant l'existence de tous droits ou obligations conférés ou imposés par tout accord international ou par tout contrat passé, ainsi que toute licence ou permis accordés, avant la date de la présente résolution; UN " ١١ - يطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وجميع المنظمات الدولية، أن تتصرف على نحو دقيق وفقا ﻷحكام هذا القرار، رغم وجود حقوق أو التزامات يمنحها أو يفرضها أي اتفاق دولي أو أي عقد مبرم أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ هذا القرار؛
    Les espèces convertibles en banque et en caisse désignent les fonds libellés dans des monnaies qui peuvent être échangées librement contre toute autre monnaie sans licence ni autorisation. UN النقدية المودعة في البنوك والنقدية المتداولة، القابلة للتحويل، هي العملات التي يسمح بتحويلها بحرية إلى عملات أخرى دون ترخيص أو إذن.
    Dans d'autres, le consentement des créanciers ou l'autorisation d'un tribunal peut être requis. UN وفي دول أخرى، قد يلزم رضا الدائنين أو إذن المحكمة.
    c) Ouvrir un crédit et/ou autoriser des engagements de dépenses, selon le cas, pour couvrir les dépenses liées à la liquidation de l'ONUSAL, et répartir les montants correspondants entre les Etats Membres, au cas où le Conseil déciderait de mettre fin à la Mission; UN )ج( ينبغي القيام، من خلال اعتماد و/أو إذن بالالتزام، حسب الاقتضاء، بتوفير هذه المبالغ، وقسمتها، من أجل الوفاء بالتكاليف المرتبطة بتصفية البعثة، اذا قرر مجلس اﻷمن انهاءها؛
    Par ailleurs, il faudrait ordonner la levée de tous les barrages militaires existant sur les routes et la suppression des visas ou autorisations exigés pour sortir du territoire ou se déplacer à l'intérieur du pays, de façon à garantir le droit à la libre circulation des personnes. UN وينبغي أيضا إصدار أمر بإزالة الحواجز العسكرية على الطرق في غينيا الاستوائية، وإلغاء الحاجة إلى الحصول على تأشيرة أو إذن لمغادرة إقليم البلد أو التنقل داخله، وذلك بغية كفالة حق الفرد في حرية التنقل.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    Communication de fausses informations afin d'influer indûment sur le processus de délivrance de la licence ou de l'autorisation requise pour la fabrication, l'exportation, l'importation ou le transit UN تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus