"أو إطار" - Traduction Arabe en Français

    • ou d'un cadre
        
    • ou un cadre
        
    • ou de cadre
        
    • ou un ensemble
        
    • ou d'un ensemble
        
    • ou le cadre
        
    • ou cadre
        
    • ni de cadre
        
    • ou sur un cadre
        
    • ou d'un nouveau cadre
        
    • ou du cadre
        
    • ou à un cadre
        
    • ou d'ensemble
        
    • ou s'inscrire dans un cadre
        
    Au cours de la période couverte par le plan, les progrès ont bien souvent été tributaires de l'existence ou de la mise au point d'une politique nationale ou d'un cadre d'investissement. UN وغالبا ما اعتمد إحراز تقدم خلال فترة الخطة على وجود أو وضع سياسة وطنية أو إطار للاستثمار.
    Dans ce contexte, un mécanisme formel ou un cadre directeur rigide ne sont peut-être pas bien adaptés au caractère très technique du travail du Comité. UN وفي هذا الصدد، قد لا تكون آلية رسمية أو إطار جامع جامد مواتيين للطبيعة الفنية للغاية لعمل اللجنة.
    Les participants ont noté qu'il n'existe pas d'obligation ou de cadre prescrivant la remontée des connaissances du terrain vers les centres régionaux et la percolation de l'information disponible à l'échelon mondial jusqu'au niveau local. UN وأشار المشاركون إلى عدم وجود شرط أو إطار ملزم للتزويد بالمعارف من القاعدة إلى المراكز الإقليمية؛ وانسياب المعلومات المتاحة على الصعيد العالمي إلى المستوى المحلي.
    La Malaisie considère que le meilleur moyen de parvenir à un désarmement nucléaire complet et global serait d'engager des négociations en vue d'adopter un instrument juridiquement contraignant ou un ensemble d'instruments interdisant complètement les armes nucléaires. UN وترى ماليزيا أن أفضل سبيل لتحقيق نزع السلاح النووي على نحو كامل وشامل هو البدء في المفاوضات بشأن صك ملزم قانونا أو إطار من الصكوك الملزمة قانونا لمنع الأسلحة النووية وحظرها تماما.
    Examen des préalables juridiques, techniques et politiques à l'élaboration d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires UN دراسة العناصر القانونية والتقنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية
    Ce soutien est facilité par le mécanisme de coordination et/ou le cadre de l'action pour l'adaptation ou toute autre voie pertinente; UN وتقوم بتسهيل هذا الدعم آلية التنسيق و/أو إطار العمل بشأن التكيف أو غير ذلك من القنوات ذات الصلة؛
    En outre, les indices composés ont été en grande partie compilés en dehors de tout système de données ou cadre établis et parfois en utilisant des hypothèses arbitraires et disparates en ce qui concerne la portée, la couverture et la pondération des indicateurs. UN وفضلا عن هذا فإن المؤشرات المركبة تجمع بقدر كبير من خارج أي نظام أو إطار مقرر للبيانات، وتتضمن في بعض اﻷحيان افتراضات اعتباطية ومتباينة عن النطاق ومدى التغطية وثقل المؤشر.
    On a aussi fait valoir que l'élaboration de directives non contraignantes ou d'un cadre de principes destinés aux États et autres intervenants participant à des opérations de secours consécutives à une catastrophe serait en pratique plus utile et recueillerait une plus large adhésion. UN وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا.
    Le Comité a constaté que l'Administration devrait se doter d'une politique ou d'un cadre d'assurance de la qualité en bonne et due forme, qui pourrait servir à orienter les mesures à prendre pour régler les problèmes de qualité et à gérer la qualité de façon à améliorer l'efficacité globale. UN وأشار المجلس إلى أن الإدارة كانت في حاجة إلى نهج أو إطار خطي أو موثق لضمان النوعية يمكن استعماله كدليل لمعالجة مشاكل النوعية ولإدارة النوعية من أجل تحسين الكفاءة الكلية للأعمال التجارية.
    Un orateur a avancé que l'ONUDC pourrait collaborer avec les États à la mise au point, en matière de conflit d'intérêts, de normes communes ou d'un cadre commun qui pourraient prendre la forme d'une loi type ou d'un cadre réglementaire commun. UN واقترح أحد المتكلمين أن يتعاون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع الدول على إعداد معايير موحّدة أو إطار خاص بتضارب المصالح يمكن أن يتخذ شكل قانون نموذجي أو إطار تنظيمي موحّد.
    Cet examen des approches multidimensionnelles aux situations de déplacement massif s'efforce de souligner la façon dont un cadre juridique ou un cadre de principes fondamentaux peut rendre des situations plus faciles à aborder et promouvoir des solutions justes et durables. UN ويستهدف بحث النهج المتعددة اﻷبعاد هذا لمواجهة حالات التشرد الجماعي إبراز الطريقة التي يمكن بها ﻹطار قانوني أو إطار للمبادئ اﻷساسية أن يجعل بعض الحالات أيسر تسوية ويشجع الحلول العادلة والدائمة.
    Selon certains intervenants, une série de principes ou un cadre juridique définissant les aspects des mesures coercitives unilatérales touchant les droits de l'homme pourraient servir d'instrument préventif dont la Communauté internationale pourrait tenir compte lorsqu'un État déciderait d'imposer des mesures coercitives unilatérales. UN ورأى بعض المتحدثين أن وضع مجموعة من المبادئ أو إطار قانوني يحدد الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من التدابير القسرية الانفرادية قد يكون بمثابة أداة وقائية ينبغي أن ينظر فيها المجتمع الدولي متى قررت الدول أن تفرض تدابير قسرية بصفة انفرادية.
    Les États devraient également envisager d'élaborer un plan, une politique ou un cadre d'action spécifique à l'article 31, qui pourrait être autonome ou intégré à un plan d'action national consacré à la mise en œuvre globale de la Convention. UN وينبغي الاهتمام أيضاً بوضع خطة مخصصة، أو سياسة، أو إطار للمادة 31، أو النظر في إدماج هذه المادة في خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    L'indice d'évaluation des politiques et institutions nationales de la Banque mondiale est un exemple d'outil, ou de cadre, d'allocation de l'aide qui limite les choix politiques dont disposent les gouvernements. UN وسياسة البلد والتقييم المؤسسي للبنك الدولي مثالُ على أداة تخصيص المساعدة أو إطار عمل يحد من خيارات السياسة المتاحة للحكومات.
    Après tout, l'inaction de l'ONU au cours des 10 dernières années face à de graves atrocités de masse n'est pas due à une absence de concepts ou de cadre normatif. UN ومع ذلك، فإن عدم اتخاذ الأمم المتحدة لأي إجراء في مواجهة الفظائع الجماعية الخطيرة على مدار العقد الماضي لم يكن نتيجة عدم وجود مفاهيم أو إطار معياري.
    C'est bien ce qui est envisagé dans l'appel à l'ouverture de négociations sur une convention ou un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires organisant l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires. UN وهذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار صكوك للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    Négociation d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires organisant l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires UN مفاوضات لوضع اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار صكوك للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل
    4. L'organisation ou le cadre de la prévention du crime dans votre pays supposet-il: UN 4- هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على:
    Le nouveau programme de pays, ou cadre de coopération de pays, couvrira la période 1997-2001, en conformité avec la note de stratégie nationale. UN وسيغطي البرنامج القطري الجديد، أو إطار التعاون القطري، الفترة ١٩٩٧-٢٠٠١، وفقا لمذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Cependant, nous n'avons pas encore trouvé de modalité acceptable ni de cadre clair pour la réforme. UN غير أننا لم نحقق بعد أي نموذج مقبول أو إطار عمل واضح للإصلاح.
    19. Affirme qu'un monde exempt d'armes nucléaires devra en fin de compte reposer sur un instrument universel et contraignant, négocié au niveau multilatéral, ou sur un cadre comprenant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement; UN ٩١ - تؤكد أن إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية سوف يتطلب في النهاية وجود الدعائم التي يوفرها صك ملزم قانونا على الصعيد العالمي يتم التوصل إليه من خلال مفاوضات متعددة اﻷطراف أو إطار يشمل مجموعة من الصكوك المتداعمة؛
    La dernière catégorie d'options exigerait la création d'une nouvelle institution ou d'un nouveau cadre juridique. UN أما الفئة الأخيرة للخيارات فقد تشترط إنشاء مؤسسة جديدة أو إطار قانوني.
    Nous espérons que les détails de la stratégie de consolidation de la paix ou du cadre de coopération avec la Sierra Leone seront bientôt réglés. UN ونأمل الانتهاء قريبا من وضع تفاصيل استراتيجية بناء السلام المتكاملة أو إطار التعاون مع سيراليون.
    Certains de ces systèmes pourraient potentiellement constituer un point de départ pour l'élaboration d'une proposition relative à un système d'information ou à un cadre de systèmes et/ou à d'autres mesures appropriées. UN ويمكن أن توفر بعض هذه النظم في طياتها، نقطة بداية لوضع مقترح بنظام للمعلومات أو إطار لنظم أو غير ذلك من الإجراءات الملائمة.
    En ce qui concerne le projet de convention ou d'ensemble d'instruments se renforçant mutuellement relatifs aux armes nucléaires : UN 3 - وفيما يخص المقترح المتعلق باتفاقية للأسلحة النووية أو إطار صكوك متداعمة بشأن الأسلحة النووية:
    Affirmer qu'un monde exempt d'armes nucléaires devra en fin de compte reposer sur un instrument universel et juridiquement contraignant, négocié au niveau multilatéral, ou s'inscrire dans un cadre englobant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement. UN 17 - التأكيد على أن العالم الخالي من الأسلحة النووية سيحتاج في النهاية إلى مساندة وضع صك عالمي ملزم قانونا تجري بشأنه مفاوضات متعددة الأطراف، أو إطار يشمل مجموعة صكوك متعاضدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus