"أو إغلاق" - Traduction Arabe en Français

    • ou la fermeture
        
    • ou la clôture
        
    • ou de fermer
        
    • ou fermeture d
        
    • et les fermetures de
        
    • ou de la fermeture
        
    • ou fermeture de
        
    • ou de murage
        
    b) La suspension temporaire ou définitive d'activités ou la fermeture de locaux; UN (ب) وقف الأنشطة أو إغلاق أماكن العمل بصورة مؤقتة أو دائمة؛
    Une information publique et des campagnes de santé publique préconisant des jours sans voiture ou la fermeture temporaire des voies au profit des vélos, des piétons ou des marchés de rue ont gagné en popularité. UN كما تتزايد شعبية الحملات الإعلامية والمتصلة بالصحة العامة التي تدعو إلى أيام لا تستخدم السيارات فيها أو إغلاق الطرق بصورة مؤقتة لأغراض ركوب الدراجات أو المشي أو أسواق الشوارع.
    ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    130 communications adressées aux responsables de programme pour observations et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête ou la clôture d'une affaire par le Bureau des services de contrôle interne UN 130 إحالة إلى مديري البرامج المعنيين لإبداء تعليقات واتخاذ إجراءات قبل بدء تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إغلاق ملف القضية
    Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. UN وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا.
    i) Ouverture ou fermeture d'une succursale, d'un bureau, etc.; UN ' 1` فتح أو إغلاق مقيمين في البلد المتلقي لفرع أو مكتب وما إلى ذلك في البلد المحيل؛
    S'agissant des entreprises, même les réductions d'effectifs et les fermetures de sites de production doivent être menées avec responsabilité, et rétablir la confiance du public dans les entreprises est un impératif aussi urgent que la réinvention de modèles économiques viables. UN وبالنسبة إلى الشركات، يجب أن يتم حتى تقليص حجمها أو إغلاق مصانعها بشكل مسؤول، وتشكل استعادة ثقة الجمهور في الأعمال التجارية واطمئنانه إليها تحدياً لا يقل أهمية عن التحدي المتمثل في إعادة ابتكار نماذج تجارية قابلة للبقاء.
    Cette hausse sera compensée par la baisse, de 412 400 dollars, des frais généraux de fonctionnement et d'autres frais du Bureau de l'État plurinational de Bolivie et du Bureau régional pour la Fédération de Russie et le Bélarus en raison de la réduction des effectifs ou de la fermeture de ces bureaux. UN ويقابل هذه الزيادات خفض بمبلغ 400 412 دولار في نفقات التشغيل العامة والتكاليف الأخرى في المكتب القطري في دولة بوليفيا المتعددة القوميات والمكتب الإقليمي للاتحاد الروسي وبيلاروس بعد تقليص أو إغلاق المكتبين المذكورين.
    ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط إعلام مطبوعة أو وسائط إعلام أخرى، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    (ii) libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure, UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; UN `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    ii) À la libre circulation de l'information et des idées, en particulier par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; UN `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    ii) À la libre circulation de l'information et des idées, en particulier par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; UN `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    L'adoption de solutions pratiques contribuera plus efficacement à améliorer l'industrie extractive que l'imposition de peines (mesure qui est rarement appliquée) ou la fermeture des opérations. UN ويؤدي إيجاد حلول عملية الى تحسين التعدين أكثر من تدابير فرض الغرامات )التي كثيرا ما يتعذر إنفاذها( أو إغلاق العمليات.
    Transmission de 150 dossiers aux responsables de programme pour avis et suite à donner, avant l'ouverture d'une enquête ou la clôture d'une affaire par le BSCI UN 150 إحالة إلى مديري البرامج لإبداء تعليقات واتخاذ إجراءات قبل بدء تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إغلاق ملف القضية
    :: Transmission de 80 dossiers aux responsables de programme pour avis et suite à donner, avant l'ouverture d'une enquête ou la clôture d'une affaire par le BSCI UN 80 إحالة إلى مديري البرامج لإبداء تعليقات واتخاذ إجراءات قبل بدء تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إغلاق ملف القضية
    Transmissions de 80 dossiers aux responsables de programme pour avis et suite à donner, avant l'ouverture d'une enquête ou la clôture d'une affaire par le BSCI UN تقديم 80 إحالة إلى مديري البرامج لإبداء تعليقات واتخاذ إجراءات بشأنها قبل بدء تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إغلاق ملف القضية
    En raison de la détérioration généralisée des conditions de sécurité dans le pays, un certain nombre d'ambassades ont décidé de réduire le nombre de leurs effectifs sur place ou de fermer leurs missions diplomatiques. UN 88 - وفي ظل التدهور الأمني العام في البلد، قرر عدد من السفارات تقليص أو إغلاق بعثاته الدبلوماسية.
    Le Liban a également manqué à ses obligations au titre d'autres dispositions de ladite résolution, notamment en refusant de bloquer les avoirs du Hezbollah ou de fermer les bureaux des organisations palestiniennes qui opèrent à Beyrouth. UN ولم يمتثل لبنان لأحكام أخرى في هذا القرار ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى في رفضها تجميد أصول حزب الله أو إغلاق مكاتب المنظمات الفلسطينية الرافضة التي تعمل في بيروت.
    Le Liban a également manqué à ses obligations au titre d'autres dispositions de ladite résolution, surtout en refusant de bloquer les avoirs du Hezbollah ou de fermer les bureaux des organisations palestiniennes à Beyrouth qui rejettent le processus de paix. UN ولم يمتثل لبنان أيضا لأحكام أخرى من ذلك القرار، ولا سيما برفضه تجميد الأصول العائدة لحزب الله أو إغلاق مكاتب منظمات الرفض الفلسطينية العاملة في بيروت.
    i) Ouverture ou fermeture d'une succursale, d'un bureau, etc.; UN ' 1` قيام مقيمين في البلد المتلقي بفتح أو إغلاق فرع أو مكتب وما شابه ذلك في البلد المحيل؛
    S'agissant des entreprises, même les réductions d'effectifs et les fermetures de sites de production doivent être menées de manière responsable, et rétablir la confiance du public dans les entreprises est un impératif aussi urgent que la réinvention de modèles économiques viables. UN وفيما يخص الشركات، فيجب عليها التحلي بروح من المسؤولية حتى عند تقليص حجمها أو إغلاق مصانعها، حيث تشكل استعادة ثقة الجمهور في الأعمال التجارية واطمئنانه إليها تحدياً لا يقل أهمية عن التحدي الآني المتمثل في إعادة ابتكار نماذج تجارية قابلة للبقاء().
    37. La délégation italienne a développé sa proposition sur une mesure de confiance concernant la déclaration de la reconnaissance ou de la fermeture d'installations de production de matériel militaire en présentant deux formules concrètes pour notifier les cas de ce genre (CD/TIA/WP.30). UN ٧٣- وقام الوفد الايطالي ببلورة اقتراحه المتعلق بإجراء بناء الثقة فيما يتصل بإعلان تحويل أو إغلاق مرافق الانتاج العسكري فقدم شكلا إطاريا ملموسا لﻹبلاغ عن هذه الحالات )CD/TIA/WP.30(.
    :: Mise en place, maintien en état de fonctionnement et/ou fermeture de 50 sites d'équipe, de quatre centres de coordination et de cinq bureaux régionaux UN :: إنشاء وصيانة و/أو إغلاق 50 موقعا من مواقع الأفرقة و 4 مراكز تنسيق و 5 مكاتب إقليمية
    Il n'y a eu aucun cas de démolition ou de murage pendant l'année dans les camps de réfugiés de Cisjordanie ou de la bande de Gaza. UN فلم يجر هدم أو إغلاق أية مساكن في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية أو قطاع غزة خلال السنة المستعرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus