"أو إقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • ou régionaux
        
    • ou régionales
        
    • ou régional
        
    • ou régionale
        
    • et régionaux
        
    • et régionales
        
    • ni régionales
        
    • régionales ou
        
    • régionaux ou
        
    • ou sous-régional
        
    • et régional
        
    • ou géographiques
        
    • ou sous-régionaux
        
    Les problèmes auxquels nous sommes confrontés ne sont plus nationaux ou régionaux, mais mondiaux. UN فالمشاكل التي نواجهها لم تعد وطنية أو إقليمية وإنما هي عالمية.
    Certaines de ces difficultés sont traitées dans le cadre de programmes nationaux ou régionaux. UN وتتم مواجهة بعض هذه التحديات من خلال برامج وطنية أو إقليمية.
    Si les négociations échouent, les pays seront tentés d'adopter des solutions commerciales unilatérales, bilatérales ou régionales. UN وفي حالة فشل المفاوضات فإن البلدان قد تحاول اعتماد حلول تجارية من جانب واحد أو ثنائية أو إقليمية.
    A cette fin, ils coopèrent, si besoin est, pour créer des organisations de pêche sous-régionales ou régionales " . UN وتتعاون حسب الاقتضاء لتؤسس لهذا الغرض منظمات دون إقليمية أو إقليمية لمصائد اﻷسماك.
    Les autorités compétentes peuvent soit former leur propre comité des plaintes, soit renvoyer les cas devant le comité local ou régional. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية.
    C'est un exemple des différends commerciaux que risque de provoquer toute tentative nationale ou régionale de limiter les émissions de carbone en l'absence d'un cadre réglementaire négocié au niveau mondial. UN وتقدم هذه التجربة مثالاً واضحاً لما يُحتَمَل أن ينشأ من منازعات تجارية لدى القيام بأي محاولات وطنية أو إقليمية للحد من انبعاث الكربون، في غياب إطار متفق عليه عالمياً.
    Aucun instrument, que ce soit celui-ci en particulier ou d'autres instruments internationaux ou régionaux, n'aborde expressément la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    Programmes mondiaux ou régionaux récents relatifs aux questions touchant les peuples autochtones; UN برامج عالمية أو إقليمية حديثة بشأن قضايا الشعوب الأصلية؛
    Ces projets cherchent à établir des programmes nationaux ou régionaux de surveillance qui nécessitent l'acquisition d'instruments de surveillance. UN وتسعى هذه المشاريع إلى إنشاء برامج رصد وطنية أو إقليمية تتطلب اقتناء أجهزة رصد.
    Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    La question clef est de savoir s'il est possible, voire nécessaire de faire appliquer les conventions de cette nature dans d'autres cadres nationaux ou régionaux. UN والسؤال الرئيسي المطروح هو ما إذا كانت مثل هذه الاتفاقيات تنطبق، أو يتعيّن أن تنطبق، على أوضاع وطنية أو إقليمية أخرى.
    Certaines mesures pourraient être plus facilement exécutées en tant que projets sousrégionaux ou régionaux. UN ويمكن تنفيذ بعض الإجراءات بسهولة أكبر في شكل مشاريع دون إقليمية أو إقليمية.
    Des banques de développement multilatérales ou régionales accordent des prêts à des conditions libérales. UN وتمول القروض بأسعار فائدة تساهلية عن طريق مصارف إنمائية متعددة اﻷطراف أو إقليمية.
    Le FENU a apporté son aide à quatre des 27 pays par le biais d'initiatives mondiales ou régionales. UN ودعم الصندوق أربعة بلدان من الـ 27 بلداً بواسطة مبادرات عالمية أو إقليمية.
    C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    La grande majorité d'entre elles émanait d'organisations locales ou régionales d'Afrique, d'Asie, du continent américain et d'Europe. UN وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا.
    Lors de son adoption, elle fournissait une couverture plus large que n'importe quel traité international ou régional des droits de l'homme en vigueur. UN ووفرت الاتفاقية، وقت اعتمادها، تغطية أوسع نطاقا من أية معاهدة دولية أو إقليمية قائمة لحقوق الإنسان.
    En revanche, l'occupation partielle du territoire du Sahara occidental par le Maroc n'a pas été reconnue par un organisme international ou régional quelconque. UN وفي المقابل، لم تعترف أي هيئة دولية أو إقليمية باحتلال المغرب الجزئي لإقليم الصحراء الغربية.
    La résolution a également confirmé qu'une peine d'emprisonnement peut être exécutée dans un centre de détention mis à disposition par le biais d'une organisation, d'un mécanisme ou d'une agence internationale ou régionale. UN كما أكد القرار أن أي حكم بالسجن يمكن قضاؤه في مرافق سجون تتيحها منظمات أو آليات أو وكالات دولية أو إقليمية.
    :: Envisager d'élargir l'éventail des cas dont la Commission est saisie, pour y inclure la situation de pays plus vastes, ou des situations ayant une dimension sectorielle ou régionale UN :: النظر في نطاق أكثر تنوعاً من المواقف من أجل الإحالة، بمعنى: بلدان أكبر حجماً وحالات قطاعية أو إقليمية
    L'Office a fourni une aide juridique à quelque 70 pays et organisé 45 ateliers sous-régionaux et régionaux. UN وزُوّد حوالي 70 بلدا بالمساعدة القانونية المحدّدة ونُظّمت 45 حلقة عمل دون إقليمية أو إقليمية.
    Les réseaux et organisations terroristes ne tiennent pas compte des frontières nationales et régionales. UN فأعمال المنظمات والشبكات الإرهابية لا تحترم حدودا وطنية أو إقليمية.
    On ne dispose pas de données, ni mondiales ni régionales. UN لم تتح أي بيانات عالمية أو إقليمية جديدة.
    De nombreux pays ont accueilli des conférences ou réunions bilatérales, régionales ou internationales sur la traite des personnes ou y ont participé. UN واستضافت العديد من الدول أو شاركت في مؤتمرات واجتماعات ثنائية أو إقليمية أو دولية بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Les activités de coopération technique s'inscrivent dans le cadre de projets de pays, sous-régionaux, régionaux ou interrégionaux spécifiques: UN ويُضطلع بأنشطة التعاون التقني على أساس مشاريع محددة قطرية أو دون إقليمية أو إقليمية أو أقاليمية:
    Le plan d'action susmentionné de mon pays fait partie d'un plan régional ou sous-régional UN خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً جزء من خطة إقليمية أو إقليمية فرعية.
    Il doit ainsi faciliter l'établissement d'inventaires au niveau national et régional et réduire la charge de travail que cela représente. UN وهكذا تُيسر مجموعة الأدوات هذه وتقلل من عبء العمل المتكبد في وضع قوائم وطنية أو إقليمية للزئبق.
    :: Enfreindre à d'autres engagements ou accords internationaux, régionaux ou sous-régionaux sur la non-prolifération, le contrôle et le désarmement; UN :: الإخلال بالتزامات أو اتفاقات دولية أو إقليمية أو دون إقليمية أخرى تتعلق بعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus