Le rapport sur le délit criminel perpétré doit être soumis à un organe d'instruction ou au Bureau du Procureur, oralement ou par écrit. | UN | ويقدم التقرير عن حدوث جرم جنائي إلى هيئة تحقيقية أو إلى مكتب المدعي العام إما شفويا أو كتابيا. |
Tout enfant victime de telles pratiques peut aller se plaindre à la police ou au Bureau d'action sociale, qui prend les mesures prévues par la loi. | UN | وكل طفل يتعرض لمثل هذه الممارسات يمكن أن يتقدم بشكواه إلى الشرطة أو إلى مكتب النشاط الاجتماعي الذي يتخذ التدابير المنصوص عليها في القانون. |
Ces demandes ont été soumises, selon le cas, au Bureau du Conseiller du personnel ou au Bureau du Médiateur. | UN | 26 - وتحال هذه الأسئلة، حسب الاقتضاء، إلى مكتب مستشار الموظفين أو إلى مكتب أمين المظالم. |
Le Comité chargé de l'examen des fournisseurs peut examiner la conduite des fournisseurs en cas de doute à leur sujet, recommander leur radiation définitive ou temporaire, et saisir le BSCI ou le Bureau des affaires juridiques pour qu'une enquête soit effectuée ou des démarches juridiques entreprises. | UN | وللجنة استعراض الموردين صلاحية استعراض سلوك الموردين المزعوم عدم امتثاله للدليل؛ والتوصية بتعليق تسجيله أو حذفه من قاعدة البيانات؛ وإحالة هذه الحالات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها أو إلى مكتب الشؤون القانونية لاتخاذ الإجراء القانوني الملائم. |
8.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui indique que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car il n'a pas engagé de procédure de recours aux fins de contrôle auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus ni du Bureau du Procureur. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، كونه لم يقدم طلباً إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو إلى مكتب النائب العام للقيام بإجراءات المراجعة القضائية الرقابية. |
11) Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie sur l'absence de plainte pour actes de discrimination raciale auprès des tribunaux ou du Bureau du Médiateur (art. 2 et 6). | UN | (11) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم إحالة أي قضية من قضايا التمييز العنصري إلى المحاكم أو إلى مكتب أمين المظالم (المادتان 2 و6). |
Si l'affaire concerne le responsable du contrôle interne, elle est renvoyée soit au Bureau des ressources humaines soit au Bureau des services de contrôle interne en fonction de la nature de la plainte. | UN | وفيما يتعلق بالرئيس المسؤول عن الرقابة الداخلية، تحال القضية إما إلى مكتب الموارد البشرية أو إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حسب طبيعة الشكوى. |
5. Le Greffier transmet, selon qu'il convient, les communications visées par les dispositions 1 et 3 ci-dessus et la disposition 2 de la règle 177 à la Présidence ou au Bureau du Procureur, ou aux deux. | UN | 5 - يحيل المسجل الرسائل المشار إليها في الفقرتين 1 و 3 من هذه القاعدة والفقرة 2 من القاعدة 177 حسب الاقتضاء، إلى هيئة رئاسة المحكمة أو إلى مكتب المدعي العام، أو كليهما. |
Les cas de faute éventuelle sont signalés au chef du département ou bureau intéressé ou au Bureau des services de contrôle interne (BSCI), qui examine les renseignements fournis et détermine s'il y a des raisons suffisantes de mener une enquête. | UN | يتم الإبلاغ عن واقعات إساءة السلوك المحتملة إلى رئيس الإدارة/المكتب أو إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي يقوم بالنظر في المعلومات وتحديد ما إذا كانت هناك مسوغات كافية لإجراء تحقيق |
Les cas de faute éventuelle étaient signalés au chef du département ou du service intéressé ou au Bureau des services de contrôle interne, qui examinait le rapport et déterminait s'il existait des éléments suffisants justifiant l'ouverture d'une enquête. | UN | كانت الحوادث التي تنطوي على إمكانية ارتكاب سوء سلوك تبلغ إلى رؤساء الإدارات/المكاتب أو إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذين كانوا يستعرضون التقرير ويقررون ما إذا كان ثمة أسباب كافية لإجراء تحقيق |
Les cas de faute possible sont signalés au chef du département ou bureau intéressé ou au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) qui examine les renseignements fournis et détermine s'il y a des raisons suffisantes de mener une enquête. | UN | الإبلاغ عن الحدث يتم الإبلاغ عن واقعات إساءة السلوك المحتملة إلى رئيس الإدارة/المكتب أو إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي يقوم بالنظر في المعلومات وتحديد ما إذا كانت هناك مسوغات كافية لإجراء تحقيق. |
Les cas de faute éventuelle sont signalés au chef du département ou bureau intéressé ou au Bureau des services de contrôle interne (BSCI), qui examine les renseignements fournis et détermine s'il y a des raisons suffisantes de mener une enquête. | UN | يتم الإبلاغ عن واقعات إساءة السلوك المحتملة إلى رئيس الإدارة/المكتب أو إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي يقوم بالنظر في المعلومات وتحديد ما إذا كانت هناك مسوغات كافية لإجراء تحقيق |
5. Le Greffier transmet, selon qu'il convient, les communications visées par les dispositions 1 et 3 ci-dessus et la disposition 2 de la règle 177 à la Présidence ou au Bureau du Procureur, ou aux deux. | UN | 5 - يحيل المسجل الرسائل المشار إليها في الفقرتين 1 و 3 من هذه القاعدة والفقرة 2 من القاعدة 177 حسب الاقتضاء، إلى هيئة رئاسة المحكمة أو إلى مكتب المدعي العام، أو كليهما. |
4.5 L'État partie souligne que des lettres à un conseil, au Président de la République ou au Bureau du cadastre ne sauraient être considérées comme l'exercice d'un recours, seule une action en vue de la remise d'une chose engagée devant un tribunal compétent pouvant être considérée comme tel. | UN | 4-5 وتشدد الدولة الطرف على أنه لا يمكن اعتبار إرسال رسالة إلى محام أو إلى رئيس الجمهورية أو إلى مكتب السجل العقاري لجوءاً إلى سبيل انتصاف؛ إذ لا يُعتبر لجوءاً إلى سبل الانتصاف من أجل المطالبة بتسليم شيء ما سوى إقامة دعوى قضائية لهذا الغرض أمام محكمة مختصة. |
23. Pour faciliter le travail des interprètes, des rédacteurs de comptes rendus analytiques et des attachés de presse, les orateurs sont priés de remettre, à l'avance et le plus tôt possible, le texte de leur intervention en 12 exemplaires au moins au fonctionnaire des conférences dans les salles de réunion respectives, ou au Bureau du Chef de la Section d'interprétation. | UN | 23- تيسيراً لعمل المترجمين الشفويين ومحرري المحاضر الموجزة وموظفي شؤون الصحافة، يرجى من المتكلمين أن يقدموا إلى موظف شؤون المؤتمرات في قاعات الاجتماع التي سيتكلمون فيها أو إلى مكتب رئيس قسم الترجمة الشفوية، مُقدماً وفي أبكر وقت ممكن، 12 نسخة على الأقل من بياناتهم. |
22. Pour faciliter le travail des interprètes, des rédacteurs de compte rendus analytiques et des attachés de presse, les orateurs sont priés de présenter, à l'avance et le plus tôt possible, 12 exemplaires au moins de leur intervention au fonctionnaire des conférences dans les salles de réunion respectives, ou au Bureau du chef de la Section de l'interprétation et des séances. | UN | 22- تيسيراً لعمل المترجمين الفوريين ومحرري المحاضر الموجزة وموظفي شؤون الصحافة، يرجى من المتكلمين أن يقدموا إلى موظف شؤون المؤتمرات في قاعات الاجتماع التي سيتكلمون فيها أو إلى مكتب رئيس قسم الترجمة الشفوية والاجتماعات، مُقدماً وفي أبكر وقت ممكن، 12 نسخة على الأقل من بياناتهم. |
d) Le Greffier transmet toutes les communications visées aux alinéas a) et c) ci-dessus à la présidence ou au Bureau du Procureur, ou à l’une et l’autre, comme il convient. | UN | )د( يحيل المسجل الرسائل المشار إليها في القاعدتين الفرعيتين )أ( و )ج(، حسب الاقتضاء، إلى هيئة رئاسة المحكمة أو إلى مكتب المدعي العام، أو كليهما. |
Si les éléments de preuve recueillis démontrent l'existence d'une irrégularité, la Section fait des recommandations à l'intention du directeur du programme concerné, et peut saisir une juridiction nationale pour engager des poursuites pénales et/ou le Bureau de la gestion des ressources humaines pour qu'il envisage des sanctions disciplinaires. | UN | وإذا أكدت الأدلة التي يتم جمعها إتيان العمل المحظور، يقدم القسم إلى مدير البرنامج المعني توصيات يمكن أن تشمل الإحالة إلى ولاية قضائية لأغرض المقاضاة الجنائية و/أو إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراءات تأديبية. |
Le 27 octobre, en décidant de retirer 349 plaintes concernant des affaires dites politiques qui avaient été portées devant les tribunaux de district ou le Bureau d'administration du district, le Cabinet a avivé les préoccupations concernant l'impunité. | UN | 43 - وإن قرار مجلس الوزراء الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر الذي يقضي بسحب 349 قضية من القضايا التي يدعى أنها ذات طبيعة سياسة رُفعت على مستوى المقاطعات إلى محكمة المقاطعة أو إلى مكتب إدارة المنطقة، زاد من المخاوف بشأن ظاهرة الإفلات من العقاب. |
8.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui indique que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car il n'a pas engagé de procédure de recours aux fins de contrôle auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus ni du Bureau du Procureur. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، كونه لم يقدم طلباً إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو إلى مكتب النائب العام للقيام بإجراءات المراجعة القضائية الرقابية. |
82. Une personne qui affirme que l'un quelconque des droits que lui garantit la loi sur la Commission des droits de l'homme a été violé peut introduire une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme ou du Bureau des relations raciales Si la question relève de leur juridiction, ces derniers enquêteront sur la plainte et s'efforceront de régler le litige par la consultation. | UN | 82- يجوز لأي فرد يعتبر أن أحد حقوقه المحمية بقانون حقوق الإنسان لعام 1993 قد انتهك أن يقدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان أو إلى مكتب العلاقات بين الأجناس. وإذا كانت المسألة تدخل ضمن نطاق اختصاصهما، جاز التحقيق في الإدعاء وتسويته عن طريق بالتوفيق. |
Si l'affaire concerne le responsable du contrôle interne, elle est renvoyée soit au Bureau des ressources humaines soit au Bureau des services de contrôle interne en fonction de la nature de la plainte. | UN | وفيما يتعلق بالرئيس المسؤول عن الرقابة الداخلية، تحال القضية إما إلى مكتب الموارد البشرية أو إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حسب طبيعة الشكوى. |