Certains États ont adopté des lois ou pris des mesures dans ce sens. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول، في بعض الحالات، قوانين أو اتخذت مبادرات في هذا الصدد. |
Certains États ont adopté des lois ou pris des mesures dans ce sens. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول، في بعض الحالات، قوانين أو اتخذت مبادرات في هذا الصدد. |
Saluant les États qui ont lancé un processus ou pris des dispositions pour soutenir ou entreprendre la mise en œuvre de certains des six projets ou de leurs éléments, | UN | وإذ يشيد بالدول التي بدأت عملية، أو اتخذت ترتيبات، لدعم تنفيذ بعض المشاريع الستة أو جزء منها أو الاضطلاع بهذا التنفيذ، |
c) Nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou introduit de nouvelles mesures dans les domaines arrêtés lors de la Conférence ministérielle de la CEE sur le vieillissement, tenue à León (Espagne) | UN | (ج) عدد البلدان التي عدّلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في مجال السياسات التي جرى البت فيها في مؤتمر اللجنة الاقتصادية لأوروبا الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007، الذي عقد في ليون بإسبانيا |
Nombre de ces organisations ou arrangements ont incorporé les dispositions de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 dans leur acte constitutif ou adopté des mesures concrètes pour l'appliquer. | UN | وكثير من هذه المنظمات/الترتيبات ضمنت الاتفاقات المنشئة لها أحكاما من اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 أو اتخذت عمليا ترتيبات لتنفيذ هذا الاتفاق. |
Après avoir officiellement ratifié les Pactes, très peu d'États en ont incorporé les dispositions dans leur ordre juridique interne ou ont pris des mesures pour en assurer l'application au moyen de mécanismes de vérification et de contrôle. | UN | وقليلة جداً هي الدول التي أدمجت العهدين، حتى بعد التصديق عليهما رسمياً، في نظمها القانونية المحلية أو اتخذت خطوات لتنفيذهما من خلال آليات بديلة من الضوابط والتوازنات. |
Un certain nombre d'intervenants ont fait état de situations dans lesquelles des éléments armés s'étaient servis de camps de réfugiés comme bases pour lancer des attaques militaires sur leurs pays d'origine ou avaient pris des populations réfugiées en otage pour parvenir à leurs fins politiques. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى حالات استخدمت فيها عناصر مسلحة مخيمات اللاجئين كمعسكرات لشن هجمات عسكرية على بلدان منشئهم أو اتخذت من اللاجئين رهائن لتحقيق مآرب سياسية. |
De plus, rien ne permettait de penser que les autorités éthiopiennes connaissaient son appartenance au KSOS ou qu'elles avaient pris des mesures contre elle. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يكن هناك ما يبين أن السلطات الإثيوبية كانت قد تنبهت لعضوية صاحبة الشكوى في المنظمة الداعمة لحزب التحالف أو اتخذت أي تدابير ضدها. |
Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ce produit chimique ou pris des mesures de réglementation visant à l'interdire ou le réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المادة الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
L'action de la CESAO dans le domaine de la population et du développement a contribué à augmenter le nombre de pays ayant formulé ou pris des mesures en vue d'élaborer des stratégies et plans d'action pour la jeunesse. | UN | وساهم عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مجال السكان والتنمية في حدوث زيادة في عدد البلدان التي صاغت أو اتخذت خطوات نحو صياغة استراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن الشباب. |
Les pays qui ont pris les dispositions voulues pour mettre en oeuvre le Programme d'action, opéré des réformes administratives et institutionnelles ou pris d'autres mesures au niveau national pour protéger et faire respecter les droits en matière de sexualité et de procréation sont au nombre de 87. | UN | واتخذت نسبة 87 في المائة من بلدان العالم تدابير سياسية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر أو أجرت تعديلات تشريعية ومؤسسية أو اتخذت تدابير أخرى على الصعيد الوطني لحماية الحقوق الجنسية والإنجابية وإعمالها. |
Le requérant a expliqué que ses forces aériennes, terrestres et navales avaient renforcé leurs dispositifs de défense ou pris de nouvelles mesures militaires en réponse à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأفادت الجهة المطالبة في ردها بأن قواتها الجوية والبرية والبحرية قد عززت عمليات الدفاع القائمة أو اتخذت تدابير عسكرية جديدة ردا على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il apparaît que la Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales a mis en oeuvre ou pris des mesures pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité concernant l'évaluation du développement durable. | UN | ويخلص استعراض الثلاث سنوات هذا إلى أن شعبة التنمية المستدامة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد نفذت، أو اتخذت تدابير ملائمة صوب تنفيذ، توصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن تقييم التنمية المستدامة. |
Malheureusement, certains pays ont fait des déclarations ou pris des mesures qui ont fait naître cette crainte au sein de la population et du Gouvernement afghans, ainsi que de la communauté internationale. | UN | ومن المؤسف أن بلدانا معينة أصدرت بيانات أو اتخذت خطوات تثير مثل تلك الشواغل لدى الشعب والحكومة الأفغانيين، فضلا عن المجتمع العالمي. |
Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ces produits chimiques ou pris des mesures de réglementation visant à les interdire ou les réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المواد الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ces produits chimiques ou pris des mesures de réglementation visant à les interdire ou les réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المواد الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ces produits chimiques ou pris des mesures de réglementation visant à les interdire ou les réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المواد الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
c) Nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou introduit de nouvelles mesures dans les domaines politiques arrêtés lors de la Conférence ministérielle de la CEE sur le vieillissement, tenue à León (Espagne) | UN | (ج) عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في مجال السياسات التي جرى البت فيها في مؤتمر اللجنة الاقتصادية لأوروبا الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007 الذي عقد في ليون، إسبانيا |
c) Nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou introduit de nouvelles mesures dans les domaines politiques arrêtés lors de la Conférence ministérielle de la CEE sur le vieillissement, tenue à León (Espagne) | UN | (ج) عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في مجال السياسات التي جرى البت فيها في مؤتمر اللجنة الاقتصادية لأوروبا الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007 الذي عقد في ليون، إسبانيا |
c) Augmentation du nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou introduit de nouvelles mesures pour appliquer la Stratégie régionale de la CEE sur le vieillissement | UN | (ج) زيادة عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالشيخوخة التي وضعتها اللجنة |
c) Augmentation du nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou adopté de nouvelles mesures pour appliquer la Stratégie régionale de la CEE sur le vieillissement | UN | (ج) زيادة عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالشيخوخة التي وضعتها اللجنة |
c) Augmentation du nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou adopté de nouvelles mesures pour appliquer la Stratégie régionale de la CEE sur le vieillissement | UN | (ج) ازدياد عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالشيخوخة التي وضعتها اللجنة |
Ces dernières années, plusieurs pays ont mis en œuvre des programmes dont l'objet était la préservation de la santé au fil du vieillissement et/ou ont pris des initiatives visant à prévenir sur le long terme les maladies chroniques. | UN | 66 - وفي السنوات الأخيرة، نفذت بعض الدول برامج للشيخوخة الصحية و/أو اتخذت مبادرات تهدف إلى تحقيق الوقاية الطويلة المدى من الأمراض المزمنة. |
Répondant aux questions posées, le représentant du secrétariat du Fonds multilatéral a précisé que la colonne de l'annexe au projet de décision se référant au mécanisme à taux de change fixe indiquait les Parties habilitées à utiliser ce mécanisme, sans préciser pour autant s'ils l'avaient réellement utilisé ou avaient pris une décision dans ce sens. | UN | 52 - وردا على أسئلة، شرح ممثل الصندوق متعدد الأطراف أن العمود الذي يشير إلى آلية سعر الصرف الثابت في مرفق مشروع المقرر يبين أهلية الأطراف لاستخدام الآلية، وليس ما إذا كانت استخدمتها فعلا أو اتخذت قرارا باستخدامها. |
De plus, rien ne permettait de penser que les autorités éthiopiennes connaissaient son appartenance au KSOS ou qu'elles avaient pris des mesures contre elle. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يكن هناك ما يبين أن السلطات الإثيوبية كانت قد تنبهت لعضوية صاحبة الشكوى في المنظمة الداعمة لحزب التحالف أو اتخذت أي تدابير ضدها. |