"أو اتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • ou la Convention
        
    • ou une convention
        
    • ou de la Convention
        
    • ou convention
        
    • ou d'une convention
        
    • ou de convention
        
    • ou à une convention
        
    • ou dans la Convention
        
    • ni à la Convention
        
    • ni la Convention sur
        
    • ou conventions
        
    • et la Convention
        
    • ou tout accord visant
        
    • ou un programme
        
    Cette situation n'est pas due au fait que la Convention sur les armes chimiques ou la Convention sur les armes biologiques n'ait pas réussi à atteindre ses objectifs ultimes. UN وليس مرد ذلك إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية أو اتفاقية الأسلحة البيولوجية قد أخفقتا في إدراك أهدافهما النهائية.
    Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables. UN ولا يمكن لعقد عمل أو اتفاقية جماعية أن تنقض هذه الأحكام إلا إذا كانت تقدم للعاملات والعاملين ظروفا أفضل.
    Si une disposition du présent Accord et une disposition de la Convention générale ou de la Convention de Vienne règlent la même matière, elles s'appliquent toutes deux sans que l'une puisse limiter les effets de l'autre. UN وبقدر اتصال أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة أو اتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام بدون أن يحد أي منها من أثر اﻵخر.
    La Finlande se félicite de l'initiative du Secrétaire général permettant de signer tout traité ou convention dont le Secrétaire général est le dépositaire. UN وترحب فنلندا بمبادرة الأمين العام لإتاحة الفرصة لتوقيع أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام.
    À cette époque-là, nous avons commencé de participer aux travaux du Groupe d'experts désigné par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, en vue d'achever l'élaboration d'un traité ou d'une convention sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وفي ذلك الوقت بدأنا الاشتراك في أعمال فريق الخبراء المكلف من قبل اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنهاء صياغة معاهدة أو اتفاقية بشأن جعل افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي.
    de rédiger un projet de traité ou de convention sur la UN مشروع معاهدة أو اتفاقية بشـــأن اعتبار افريقيــا
    Elle ne traite pas des accords administratifs conclus entre l’Organisation des Nations Unies et des organes créés en vertu de traités comme la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN فهي لا تتناول الترتيبات اﻹدارية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات مثل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Cependant, la Convention de 1988 ou la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale pourraient être utilisées comme fondement juridique à cette fin. UN ولوحظ، مع ذلك، أنَّ اتفاقية سنة 1988 أو اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية يمكن أن تتخذ أساسا قانونيا لهذا الغرض.
    Les conventions bilatérales toujours en vigueur entre la Belgique et certains pays ou la Convention du Conseil de l'Europe de 1959 n'ont pas été réadaptées dans leur forme originale à ces nouveaux cas d'extraditions. UN فلم يتم تكييف الاتفاقيات الثنائية المعمول بها بين بلجيكا وبعض البلدان أو اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1959 لتنسجم مع الوضع الجديد المتعلق بتسليم المجرمين.
    Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective. UN 432 - ومن الممكن إدراج الحقوق الأكثر عمومية في اتفاق، أو عقد أو اتفاقية جماعية.
    Il convient de noter qu'en vertu de la loi d'extradition danoise, il n'est pas indispensable qu'un traité ou une convention existe pour que l'extradition soit juridiquement fondée. UN والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Par souci de la souveraineté nationale des États, ces derniers devraient être priés < < d'envisager > > de devenir parties à un traité ou une convention. UN وأنه حرصا على السيادة الوطنية، ينبغي أن يطلب من الدول أن " تنظر في " أن تصبح أطرافا في أية معاهدة أو اتفاقية.
    Notant que rien dans les conclusions du Groupe de travail ni dans la présente résolution ne constitue une interprétation faisant autorité ni des propositions d'amendement de la Convention sur l'immatriculation ou de la Convention sur la responsabilité, UN وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذا القرار ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لاتفاقية التسجيل أو اتفاقية المسؤولية،
    Il n'existe aucune législation qui impose à la cour qu'elle applique les principes de la Convention des droits de l'enfant ou de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes. UN 405 - ولا يوجد تشريع يُلزم المحكمة بتطبيق مبادئ اتفاقية حقوق الطفل أو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Notant que rien dans les conclusions du Groupe de travail ni dans la présente résolution ne constitue une interprétation faisant autorité ni des propositions d'amendement de la Convention sur l'immatriculation ou de la Convention sur la responsabilité, UN وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذا القرار ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لاتفاقية التسجيل أو اتفاقية المسؤولية،
    Puisque le connaissement du système Bolero ne remplira pas les conditions administratives requises, le règlement prévoit que toute loi ou convention internationale qui aurait été appliquée si le document avait été établi sur papier, sera intégrée au contrat de transport en cas de substitution de messages électroniques du système Bolero. UN وبما أن سند بوليرو للشحن لن يستوفي اﻹجراءات المطلوبة فإن دفتر القواعد ينص على أن يتضمن عقد النقل أي قانون دولي أو اتفاقية دولية كان سينطبق لو صدر المستند في شكل ورقي، في حالة إصدار رسائل بوليرو الالكترونية بدلاً من ذلك.
    Nous fournirons aux chefs d'État et de gouvernement qui assisteront au Sommet du millénaire des facilités spéciales leur permettant de signer tout traité ou convention dont le Secrétaire général est dépositaire. UN 328 - وسنقوم بتوفير تسهيلات خاصة في مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات لتمكينهم من إضافة توقيعاتهم على أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام.
    Un engagement similaire au niveau international pourrait prendre la forme d'une déclaration ou d'une convention relative à la famille, à ses droits et ses obligations, et en particulier au rôle des parents. UN كما يمكن أن تؤدي صياغة بيان أو اتفاقية دعما للأسرة وحقوقها وواجباتها، بخاصة دور الآباء، إلى التشجيع على نشوء التزام مثيل على الصعيد الدولي.
    Lettre d'envoi, datée du 26 juillet 1993, adressée au Secrétaire général par le Président de la troisième réunion du Groupe d'experts chargés de rédiger un projet de traité ou de convention UN كتاب إحالة مؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ موجه الى اﻷمين العام من رئيس الاجتماع الثالث لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة أو اتفاقية بشأن اعتبار افريقيـا منطقة لا نووية
    De plus, nul ne s'accordait sur la question de savoir si la Conférence devait aboutir à une déclaration ou à une convention. UN وكان هناك انقسام عميق بشأن ما اذا كان ينبغي اختتام المؤتمر بإصدار إعلان أو اتفاقية.
    On constate par exemple, que celles qui existent dans les Conventions de Genève de 1949 relatives au droit humanitaire ou dans la Convention des Nations Unies contre la torture n’ont quasiment jamais été appliquées. UN ويلاحظ على سبيل المثال أن الشروط القائمة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ المتصلة بالقانون اﻹنساني أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب تكاد لم تُطبﱠق أبداً.
    La législation ne comporte pas de définition de l'apatridie et le Malawi n'est partie ni à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides ni à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN 191- ولم ينص القانون على تعريف انعدام الجنسية، وملاوي ليست طرفاً في اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية أو اتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية.
    ni la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance ni la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ne limitent leur champ d'application de cette manière. UN ولم ينطو أي من اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على تحديد من هذا القبيل لنطاق انطباقهما.
    On constate, sans doute possible, que les progrès mondiaux obtenus dans le suivi des conférences mondiales se bornent surtout, jusqu'à présent, à la préparation plutôt qu'à l'application de plans d'action nationale s'appliquant à l'une ou l'autre des conférences ou conventions. UN 232- والاستنتاج الجلي هو أن التقدم على الصعيد العالمي في متابعة المؤتمرات العالمية لا يزال يرتبط على نحو غير متناسب بإعداد خطط عمل وطنية لمتابعة كل مؤتمر أو اتفاقية بدلا من تنفيذها.
    Le Japon n'avait pas encore ratifié la Convention sur la criminalité organisée et la Convention contre la corruption, mais les projets de loi d'application de ces deux instruments avaient été déposés devant le parlement pour approbation. UN ولم تصدّق اليابان بعدُ على اتفاقية الجريمة المنظمة أو اتفاقية مكافحة الفساد، لكن نصَّ التشريع الخاص بتنفيذ الاتفاقيتين معروض على البرلمان، في انتظار الموافقة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus