ou si, après avoir bénéficié d'une ordonnance ou d'un arrêt de non-lieu, elle justifie d'éléments de fait ou de droit démontrant son innocence; | UN | أو اذا أثبت الشخص بعناصر واقعية أو قانونية براءته بعد أن يكون قد صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى؛ |
La question était de savoir s'il existait une convention d'arbitrage opposable ou si la résiliation du contrat portait aussi sur la clause compromissoire. | UN | وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم. |
si les armes à feu ne sont pas marquées conformément à l’article 9 du présent Protocole ou si la transaction n’a pas fait l’objet d’une licence ou d’une autorisation conformément à l’article 11 du présent Protocole. | UN | اذا كانت اﻷسلحة النارية غير موسومة وفقا للمادة ٩ من هذا البروتوكول، أو اذا كانت الصفقة غير مرخص بها أو غير مأذون بها وفقا للمادة ١١ من هذا البروتوكول |
En cas de vol à main armée ou s'il y a mort d'homme, la peine de mort est applicable. | UN | وينص القرار كذلك على تطبيق عقوبة الاعدام على السارق اذا كان مسلحا أو اذا ترتبت على السرقة وفاة شخص. |
Il n'appartient pas au Comité d'évaluer les pièces au dossier, à moins qu'il ne puisse être prouvé que la décision du tribunal était arbitraire ou qu'elle constituait un déni de justice, ou encore que le juge a manqué d'une autre manière à son obligation d'indépendance et d'impartialité. | UN | وليس من مسؤولية اللجنة أن تراجع اﻷدلة في قضية ما، الا اذا تأكد أن حكم المحكمة كان حكما تعسفيا أو أنه يعادل إنكارا للعدالة، أو اذا كان القاضي قد انتهك بطريقة أخرى واجب الاستقلال والحياد. |
Les règles régissant l’offre de garanties de prêt peuvent prévoir un plafond maximum, qui pourrait être exprimé sous la forme d’un montant fixe ou, si l’on a besoin de davantage de souplesse, d’un certain pourcentage de l’investissement total dans tout projet donné. | UN | وقد توفر القواعد الناظمة لتقديم ضمانات القروض حدا أقصى يعبر عنه بمبلغ ثابت أو اذا كانت هناك حاجة لاعتماد قدر أكبر من المرونة بنسبة مئوية معينة من اجمالي الاستثمارات في أي مشروع معين. |
Nous appuyons la proposition tendant à réexaminer cette question aujourd'hui ou, si cela est impossible, au cours de ces prochains jours. | UN | ونحن نؤيد اقتراح تناول هذه المسألة اليوم، أو اذا لم يكن ذلك ممكناً، فخلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Appelle-moi si la police veut te questionner ou si tu veux quelque chose. | Open Subtitles | اتصلي بي إذا حاولت الشرطة استجوابك أو اذا احتجت لأي شيء |
ou si vous avez besoin de renfort, parce que je serai là. | Open Subtitles | أو اذا احتجتم الى دعم لأنكم اذا احتجتمونى ستجدوننى هناك |
ou si tu préfères, je peux d'abord déballer ton linge sale, puis voyons comment ça se passe. | Open Subtitles | أو اذا أردتما يمكنني أن أنشر غسيلكما القذر ولننظر إلى ما ستؤول إليه الأمور |
Je ne vous aurais pas courtisée dans le cas contraire, ou si j'avais su qui vous étiez. | Open Subtitles | لم أكن لأسعى إليكي بأي طريقة اذا لم تكن انتهت أو اذا كنت أعرف من انتي |
J'ignore combien de temps cette radio va marcher, ou si on pourra se reparler, mais sois prudent. | Open Subtitles | أبى, لا أعرف اذا كان هذا الراديو سيستمر فى العمل أو اذا كنا قادرون على أن نتحدث ثانية فقط كن حذراً |
Donc si tu penses que tu ne peux plus me faire confiance ou si tu penses que je suis une horrible personne parce que j'ai trompé... | Open Subtitles | لذا اذا كنت لاتعتقد انه يمكنك الوثوق بي بعد الآن أو اذا كنت تعتقد انني انسانة سيئة لأنني خائنة.. |
J'veux savoir s'il l'a fait jouir, ou si elle fait semblant avec lui, aussi. | Open Subtitles | أريد أن اعرف اذا هو يمنحها السعادة أو اذا هي كانت تتظاهر بذلك معه أيضاً |
Aucun signe d'hypertension crânienne, mais il est encore trop tôt pour savoir quand ou si il va reprendre conscience. | Open Subtitles | لا توجد دلالة على تضخمات خطيرة بالجمجمة لكن مازال من المبكر جداً أن نعرف متى سيستعيد وعيه أو اذا كان سيستعيده |
La voler ou si tu es jeune, te marier avec elle. | Open Subtitles | اما أن نسرقه , أو اذا كنا شبابا أن نتزوجه |
Si la personne refuse de témoigner alors qu’elle y est tenue, ou si elle ne témoigne pas de façon sincère, la législation de l’État requis est applicable. | UN | وينطبق القانون الوطني للدولة متلقية الطلب اذا ما رفض ذلك الشخص الادلاء بشهادته على الرغم مما عليه من التزام بالادلاء بالشهادة أو اذا لم يتحرَ الصدق في شهادته ؛ |
Si Carter a laissé des empreintes, ou s'il y a une trace du sang de Dave dessus, on pourra l'arrêter pour effraction. | Open Subtitles | اذا ما ترك كارتر أثرا أو اذا ما كان هناك آثار لدماء ديف عليها فسنقبض عليه لإقتحام المنزل عنوة |
Désolée, mais je dois savoir si Jack est avec toi ou s'il t'a donné des nouvelles. | Open Subtitles | اسمعي انا اسفة على ازعاجك لكن على ان اعرف اذا كان جاك معك أو اذا سمعتي شيء عنه |
Si cette carte est fausse... ou s'il n'y a pas de trésor, je te retrouverais. | Open Subtitles | ...اذا كانت الخريطه مزوره ...أو اذا لم يكن هنالك كنز عندها سأجدك |
Il n'appartient pas au Comité d'évaluer les pièces au dossier, à moins qu'il ne puisse être prouvé que la décision du tribunal était arbitraire ou qu'elle constituait un déni de justice, ou encore que le juge a manqué d'une autre | UN | وليس من مسؤولية اللجنة أن تراجع اﻷدلة في قضية ما، الا اذا تأكد أن حكم المحكمة كان حكما تعسفيا أو أنه يعادل إنكارا للعدالة، أو اذا كان القاضي قد انتهك بطريقة أخرى واجب الاستقلال والحياد. |
Il n'y a infraction dans ce cas que lorsque l'argent a été obtenu de l'Etat par l'emploi de manoeuvres frauduleuses ou lorsque la personne qui a emprunté n'a pas utilisé l'argent conformément au contrat de prêt. | UN | ولا تقع الجريمة في هذه الحالة إلا إذا كان الحصول على المال من الدولة قد تم بطرق تنطوي على الغش أو اذا كان الشخص المقترض قد استخدم المال في أغراض مخالفة للغرض المنصوص عليه في عقد القرض. |