On entend par < < session de la Plénière > > une session ordinaire ou extraordinaire de la Plénière de la Plateforme. | UN | ' ' دورة الاجتماع العام`` تعني أي دورة عادية أو استثنائية للاجتماع العام للمنبر. |
On entend par < < session de la Plénière > > une session ordinaire ou extraordinaire de la Plénière de la Plateforme. | UN | ' ' دورة الاجتماع العام`` تعني أي دورة عادية أو استثنائية للاجتماع العام للمنبر. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Préparation des demandes d'autorisation d'engagement de dépenses imprévues ou extraordinaires | UN | إعداد طلبات الإذن بالارتباط على نفقات غير متوقعة أو استثنائية |
Tous les codes de procédure garantissent le droit à un recours effectif en offrant des voies de recours ordinaires ou extraordinaires. | UN | وتكفل جميع القوانين الإجرائية الحق في الحصول على وسيلة انتصاف قانونية فعالة عادية أو استثنائية. |
Des sommes peuvent être prélevées à titre d'avances sur le Fonds de roulement pour exécuter les dépenses budgétaires ou pour couvrir des dépenses imprévues et extraordinaires ou d'autres dépenses autorisées par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن دفع السلف من صندوق رأس المال المتداول لتمويل اعتمادات الميزانية أو نفقات غير منظورة أو استثنائية أو لأغراض أخرى حسب ما تأذن به الجمعية العامة. |
En droit français, le pouvoir de suspension doit toujours être motivé par intérêt général mais peut être exercé dans des circonstances qui ne sont pas extraordinaires ou exceptionnelles, même au sens du droit français. | UN | فبموجب القانون الفرنسي، يجب أن تكون صلاحية الأمر بتعليق المشاريع دائما لدواعي الصالح العام وإن أمكنت ممارستها في ظروف غير عادية أو استثنائية بالمعنى المقصود في القانون الفرنسي. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Si le Congrès s'est réuni en séance ordinaire ou extraordinaire alors que la République ou une partie de son territoire se trouve en état de siège, le maintien de ce dernier fera l'objet d'une autorisation législative. | UN | وإذا اجتمع المجلس في دورة عادية أو استثنائية في وقت تكون فيه الجمهورية تعيش حالة طوارئ، تخضع حالة الطوارئ لتفويض السلطة التشريعية. |
4. On entend par " session " toute session ordinaire ou extraordinaire de la Conférence des Parties convoquée conformément à l'article 7 de la Convention; | UN | ٤ - تعني " الدورة " أي دورة عادية أو استثنائية لمؤتمر اﻷطراف تعقد وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية؛ |
4. On entend par " session " toute session ordinaire ou extraordinaire de la Conférence des Parties convoquée en application de l'article 7 de la Convention; | UN | ٤ - تعني " الدورة " أي دورة عادية أو استثنائية لمؤتمر اﻷطراف تعقد وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية؛ |
4. On entend par " session " toute session ordinaire ou extraordinaire de la Conférence des Parties convoquée en application de l'article 7 de la Convention; | UN | ٤ - تعني " الدورة " أي دورة عادية أو استثنائية لمؤتمر اﻷطراف تعقد وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية؛ |
On entend par < < session de la Plénière > > une session ordinaire ou extraordinaire de la Plénière de la Plateforme. | UN | 4 - ' ' دورة الاجتماع العام`` تعني أي دورة عادية أو استثنائية للاجتماع العام للمنبر. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Elle a certes fourni des preuves attestant le paiement de la plupart de ces éléments, mais n'a pas démontré que les dépenses encourues étaient temporaires ou extraordinaires ni que le préjudice était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ورغم أن إنْدَسْتروغرادنيا قدمت دليلاً على دفع معظم المصاريف إلا أنها لم تبين أن المبالغ المتكبدة كانت مؤقتة أو استثنائية أو ما إذا كان الضرر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'État partie devrait revoir sa législation de façon à accorder gratuitement l'assistance d'un avocat aux demandeurs d'asile pendant toutes les procédures, qu'elles soient ordinaires ou extraordinaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها بحيث تمنح لملتمسي اللجوء مساعدة قانونية مجانية طوال فترة الإجراءات سواء كانت هذه الإجراءات عادية أو استثنائية. |
L'État partie devrait revoir sa législation de façon à accorder gratuitement l'assistance d'un avocat aux demandeurs d'asile pendant toutes les procédures, qu'elles soient ordinaires ou extraordinaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها بحيث تمنح لملتمسي اللجوء مساعدة قانونية مجانية طوال فترة الإجراءات سواء كانت هذه الإجراءات عادية أو استثنائية. |
Des sommes peuvent être prélevées à titre d'avances sur le Fonds de roulement pour exécuter les dépenses budgétaires ou pour couvrir des dépenses imprévues et extraordinaires ou d'autres dépenses autorisées par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن دفع مبالغ مقدما من صندوق رأس المال المتداول لتمويل اعتمادات الميزانية أو نفقات غير منظورة أو استثنائية أو لأغراض أخرى حسب ما تأذن به الجمعية العامة. |
Des incidents de ce type peuvent se produire dans n'importe quel pays, dans des circonstances ordinaires ou exceptionnelles; il est donc inadmissible d'en tirer parti pour ternir la réputation d'États ou de gouvernements comme on l'a fait dans le cas de l'Iraq : les motifs et mobiles de ces allégations sont clairs et bien connus. | UN | إن مثل هذه اﻷمور ممكن أن تحدث في أي بلد سواء في ظروف طبيعية أو استثنائية ولكن استغلالها في تشويه سمعة دول وحكومات كما يحدث مع العراق هو أمر غير مقبول وباتت اﻷهداف والنوايا من وراء مثل هذه الادعاءات واضحة ومعروفة. |
Le fait, pour une personne officiellement investie de l'autorité nécessaire pour pratiquer la surveillance, de mener des activités illicites de surveillance spéciale ou exceptionnelle est passible d'une sanction pécuniaire ou d'une peine de trois ans d'emprisonnement. | UN | أي شخص يقوم بأنشطة رقابة خاصة أو استثنائية غير قانونية، يعاقب بغرامة مالية أو بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
L'une des principales vérifications à réaliser consiste à s'assurer qu'aucun paiement anormal ou exceptionnel n'a eu lieu. | UN | ومن الضوابط الرئيسية في تجهيز كشوف المرتبات ضمان عدم وجود أي مدفوعات غير عادية أو استثنائية. |
188. S’agissant de la recommandation 4, il a été indiqué que ce ne serait pas toujours l’accord de projet qui énoncerait les mécanismes permettant de modifier périodiquement ou exceptionnellement les formules de révision des prix. | UN | 188- وفيما يتعلق بالتوصية التشريعية 4، أشير الى أن اتفاق المشروع ليس هو الذي سيحدد دائما آليات إجراء مراجعات دورية أو استثنائية لصيغ تعديل الأسعار. |
L'article 95 interdit la création de juridictions d'exception. | UN | وحظرت المادة 95 إنشاء محاكم خاصة أو استثنائية. |