Ces passages à tabac, qui ne peuvent qu'occasionner d'intenses souffrances, ont en général pour objet l'apport d'informations ou des aveux. | UN | وبوجه عام يكون الهدف من هذا الضرب، الذي يمكن فقط أن يسبب ألماً حاداً ومعاناة شديدة، الحصول على معلومات أو اعترافات. |
62. La vaste majorité des cas de torture se seraient produits en détention, dans le but de soutirer des informations ou des aveux aux détenus. | UN | 62- وأفيد أن الأغلبية الساحقة من حالات التعذيب حدثت أثناء الاحتجاز بهدف انتزاع معلومات أو اعترافات من المحتجزين. |
a) obtenir de la victime ou d’une tierce personne des renseignements ou des aveux; | UN | )أ( انتزاع معلومات أو اعترافات من الضحية أو من شخص ثالث؛ |
iii) la torture ait pour but d’obtenir des renseignements ou des aveux, ou de punir, d’intimider, d’humilier ou de contraindre la victime ou une tierce personne ou encore de les discriminer pour quelque raison que ce soit; | UN | ' ٣ ' أن يكون القصد من الفعل أو الامتناع عن الفعل انتزاع معلومات أو اعترافات أو معاقبة أو تخويف أو إرغام الضحية أو شخص ثالث أو ممارسة تمييز أيا كان نوعه ضد الضحية أو شخص ثالث؛ |
Les procès tendent à s'appuyer sur des preuves fabriquées ou des confessions arrachées sous la torture ; les avocats de la défense sont harcelés et les procès sont expéditifs. | UN | وبدا أن المحاكمات استندت إلى أدلة ملفقة أو اعترافات انتُزعت تحت التعذيب، وتعرَّض المحامون للتحرش وأُجريت المحاكمات بصورة متسرعة. |
Quant à la question de savoir si des témoignages ou des aveux obtenus sous la torture pourraient être utilisés comme éléments de preuve dans une procédure pénale, cela est tout à fait exclu par la loi. | UN | وفيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا يمكن أن تستخدم شهادات أو اعترافات حصل عليها تحت التعذيب كعناصر اثبات في دعوى جنائية، فإن ذلك يتنافى تماماً مع القانون. |
Ces tortures avaient pour finalité d'obtenir des renseignements ou des aveux, de le punir, l'intimider, ou de faire pression sur lui en raison de son appartenance idéologique islamiste supposée. | UN | وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض. |
D'après les personnes interrogées, dans 70 % des procès, des informations ou des aveux obtenus sous la contrainte auraient été invoqués par le juge ou auraient du moins constitué une bonne partie des rapports des services de sécurité produits par l'accusation. | UN | وفي 70 في المائة من المحاكمات، أفاد الأشخاص الذي أجريت معهم مقابلات بأن القاضي استخدم معلومات أو اعترافات انتُزعت بالقوة أو وردت في تقرير الاستخبارات الذي قدمه الادعاء. |
Des plaintes indiquent toutefois que la torture est utilisée par les agents de l'État pour obtenir des preuves ou des aveux pendant la phase initiale des interrogatoires, en particulier dans les affaires de terrorisme ou touchant la sécurité nationale. | UN | لكن الشكاوى تشير إلى استخدام موظفي الدولة التعذيب للحصول على أدلة أو اعترافات أثناء المرحلة الأولية من الاستجواب، خاصة في قضايا مكافحة الإرهاب أو الأمن الداخلي. |
Ces tortures avaient pour finalité d'obtenir des renseignements ou des aveux, de le punir, l'intimider, ou de faire pression sur lui en raison de son appartenance idéologique islamiste supposée. | UN | وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض. |
Aucun tribunal ne peut enregistrer une déposition ou des aveux sans s'être assuré, lors de l'interrogatoire de la personne, que cette dernière a fait sa déposition ou a passé ses aveux volontairement. | UN | كذلك لا يجوز لأي محكمة أن تسجل أية أقوال أو اعترافات مقدمة إليها، ما لم تتحقق، عند استجواب الشخص الذي أدلى بها، من أنه أدلى بهذه الأقوال أو الاعترافات طوعاً. |
Des sévices physiques et psychologiques auraient été systématiquement infligés aux détenus soupçonnés d'appartenir aux mouvements rebelles ou de les soutenir, pour les punir et pour obtenir des renseignements ou des aveux. | UN | وورد أن المحتجزين كانوا يتعرضون للمعاناة البدنية والنفسية بصورة منهجية عقابا لهم بسبب الاشتباه في انتسابهم إلى المتمردين أو تقديم الدعم لهم، ورغبةً في الحصول على معلومات أو اعترافات. |
325. Des mesures demeureraient en place pour protéger les suspects - les plus vulnérables, comme les malades mentaux, en particulier - des pressions qui pourraient les amener à faire de fausses déclarations ou des aveux. | UN | ٣٢٥- وسيتواصل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المشتبه فيهم، وخاصة اﻷكثر ضعفا كالمصابين باﻷمراض العقلية، من الضغط الذى يمكن أن يسفر عن ادلائهم ببيانات أو اعترافات باطلة. |
Toutes soutiennent qu'après leur arrestation, des membres de la police les ont maltraitées et torturées dans le but d'obtenir des renseignements et/ou des aveux. | UN | وهم يدّعون جميعاً أنه بعد إلقاء القبض عليهم أُسيئت معاملتهم أو جرى تعذيبهم على أيدي رجال الشرطة لغرض الحصول على معلومات و/أو اعترافات. |
31. Le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles des personnes arrêtées par les forces de sécurité pour des raisons politiques depuis décembre 1994 avaient été soumises à des tortures destinées à obtenir des informations ou des aveux. | UN | ١٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن قوات اﻷمن قبضت على أشخاص ﻷسباب سياسية منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وعذبتهم من أجل انتزاع معلومات أو " اعترافات " منهم. |
105. La présence d'un avocat au cours d'un interrogatoire de police peut avoir un effet dissuasif sur des individus qui pourraient autrement tenter d'extorquer de personnes placées sous leur garde des informations ou des aveux par la force. | UN | 105- إن وجود المحامي أثناء التحقيق الذي تجريه الشرطة يمكن أن يشكل رادعاً للأفراد الذين يعمدون للحصول على معلومات أو اعترافات عن طريق إكراه الأشخاص المحتجزين لديهم. |
26. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que des centaines de cas de torture sont signalés chaque année, la plupart concernant la police cherchant à obtenir des informations ou des aveux. | UN | 26- وأكدت الورقة المشتركة 2 أن مئات حالات التعذيب يبلغ عنها كل سنة، ويتعلق أغلبها بالشرطة التي تريد الحصول على معلومات أو اعترافات. |
Il maintient qu'il a été systématiquement battu en détention par les policiers, soit dans le but d'extorquer des informations ou des aveux, soit pour le punir lorsqu'il fournissait de < < mauvais > > témoignages, refusait de parler ou déposait des plaintes. | UN | ويدفع بأن محتجزيه كانوا يضربونه باستمرار، إما لانتزاع معلومات أو اعترافات وإما لمعاقبته كلما قدم شهادة " غير صحيحة " أو رفض الحديث أو قدم شكوى. |
Ce dernier précise les sanctions applicables aux fonctionnaires, y compris les enquêteurs, les interrogateurs, les magistrats et autres responsables de l'application des lois, qui ont soumis des suspects, des membres de leur famille ou des témoins à de mauvais traitements pour leur soutirer des informations ou des aveux. | UN | وحددت هذه المادة العقوبات التي تنزل بالموظفين، سواء كانوا محققين أو مستجوبين أو مدعين عامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، الذين يرتكبون أي سوء معاملة في حق الأشخاص المشتبه فيهم جنائيا أو أفراد من أسرهم أو شهود بهدف الحصول على معلومات أو اعترافات بارتكاب جريمة. |
22. Par une lettre datée du 12 juin 1996, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des renseignements indiquant qu'un certain nombre de personnes détenues avaient été battues et avaient subi d'autres formes de mauvais traitements infligés en vue d'obtenir des informations ou des " aveux " ou de les intimider. | UN | ٢٢- في رسالة مؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير عن تعرض عدد من اﻷشخاص المحتجزين في أرمينيا للضرب وغيره من ضروب إساءة المعاملة بقصد الحصول على معلومات، أو " اعترافات " أو التخويف. |