"أو الأخلاق" - Traduction Arabe en Français

    • ou à la moralité
        
    • ou de la moralité
        
    • ou de la morale
        
    • ou la morale
        
    • ou à la morale
        
    • ou la moralité publiques
        
    • et de morale
        
    • et de la moralité
        
    • ou aux bonnes mœurs
        
    L'exercice de ces libertés ne peut être limité que par des mesures destinées à empêcher la diffusion de matériels jugés susceptibles d'inciter à la haine, de perturber l'ordre public ou de porter gravement atteinte à la santé ou à la moralité publiques. UN ولا تخضع هذه الحريات إلا لتدابير حظر نشر المواد التي يمكن أن تثير الأحقاد وتؤدي إلى انتهاك القانون والنظام، أو تسيء إساءة خطيرة للصحة أو الأخلاق العامة.
    Il a conclu en soulignant qu'une sentence pécuniaire rendue à l'encontre d'une entité indienne en raison de ses opérations commerciales ne rendrait pas la sentence contraire aux intérêts de l'Inde, ni contraire à la justice ou à la moralité. UN وختم القاضي بالتأكيد على أنَّ قرار التحكيم النقدي ضد كيان هندي بسبب معاملاته التجارية لا يجعل قرار التحكيم مناقضاً لمصالح الهند أو متعارضاً مع العدالة أو الأخلاق.
    2. À la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. UN 2- لحماية الأمن الوطني والنظام العام أو الصحـة العامـة أو الأخلاق العامة.
    Il existe aussi une loi sur les Chefs (chap. 287 du Recueil des lois de la Zambie), qui permet aux chefs zambiens d'accomplir certaines fonctions selon la coutume pour autant qu'elle n'aille pas à l'encontre des principes élémentaires de la justice ou de la moralité. UN وجدير بالذكر أن المادة 287 من قانون شيوخ القبائل الزامبي، تسمح لشيوخ القبائل في زامبيا بأداء وظائف تتفق مع التقاليد ما دامت لا تتعارض مع قواعد العدالة الطبيعية أو الأخلاق.
    La même loi protège les droits des journalistes, qui sont libres de rechercher et de diffuser les informations, et fait obligation aux fonctionnaires gouvernementaux de leur communiquer des informations, sauf s'il y va de la sécurité de la République, de l'ordre public ou de la morale publique, ou encore s'il y a risque d'atteinte aux droits d'autrui. UN ويحمي نفس القانون حقوق الصحفيين الذين يتمتعون بحرية التماس المعلومات ونشرها ويلزم الموظفين الحكوميين بتزويد الصحفيين بالمعلومات إلا إذا كان اﻷمر يتعلق بأمن الجمهورية أو النظام العام أو اﻷخلاق العامة أو إذا كان هناك خطر التعدي على حقوق الغير.
    Le fait de commettre des actes contre la décence ou la morale dans un endroit public ou dans un lieu exposé au public est passible d'un emprisonnement n'excédant pas trois mois et d'une amende (multa). UN والأعمال المنافية للآداب أو الأخلاق التي تمارس في مكان عام أو مكان معرض للعامة جريمة يعاقب عليها، في حالة الإدانة، بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر وبالغرامة.
    Les enfants ont le droit de s'exprimer par tous les moyens de leur choix, pour autant qu'ils respectent les limites prévues par la loi, les droits et la réputation d'autrui, et ne portent pas atteinte à la sécurité nationale, à l'ordre public ou à la morale et à la santé publiques. UN وللأطفال الحق في أن يعبروا عن أنفسهم بأي طريقة يختارونها، رهناً فقط بالقيود التي يحددها القانون وعند الضرورة لضمان احترام حقوق الآخرين وسمعتهم، ولحماية الأمن الوطني، أو النظام العام والصحة العامة، أو الأخلاق.
    Selon lui, les autorités nationales, notamment les tribunaux nationaux, n'ont pas cherché à justifier les restrictions imposées ni à présenter des arguments quant à la nécessité de telles restrictions pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui. UN ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    D'après lui la décision de l'État partie ne reposait pas sur des préoccupations liées à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité publiques ou à la réputation d'autrui. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرار الدولة الطرف لم يستند إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو سمعة الآخرين.
    La décision du Comité était fondée sur le droit de toute personne à voir son intimité préservée lorsque l'État partie ne peut invoquer aucun motif raisonnable lié à la sécurité, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité pour justifier une immixtion dans sa vie privée. UN واستندت اللجنة في قرارها إلى حق المرء في أن تُحترم خصوصياته، ما لم تورد الدولة الطرف أية أسباب معقولة تتصل بالسلامة أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق لتبرير التدخل في خصوصيات المرء.
    De même, le Code civil transitoire dispose qu'il ne sera pas porté atteinte à l'exercice, conformément à la loi, des rites de toute religion ou croyance par les résidents de l'État d'Érythrée, à condition que ces rites ne soient pas utilisés à des fins politiques et ne portent pas préjudice à l'ordre public ou à la moralité. UN وبالمثل، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على عدم التدخّل، بمقتضى القانون، في ممارسة شعائر أي دين أو معتقد من قِبل مواطني دولة إريتريا، شريطة ألا تُستخدم هذه الشعائر لأغراض سياسية وأن لا تكون ضارة بالأمن العام أو الأخلاق.
    146. La loi fédérale sur la radio et la télévision oblige les diffuseurs à assurer que leurs émissions ne portent pas atteinte à la dignité humaine ou à la moralité publique, qu'elles ne soient pas discriminatoires et qu'elles ne fassent pas l'apologie de la violence ou la banalisent. UN 146 - يُلزم القانون الاتحادي للإذاعة والتلفزيون جهات البث ضمان عدم إساءة برامجها إلى الكرامة الإنسانية أو الأخلاق العامة، وألاََ تتسم بالتمييز أو تمتدح العنف أو تشير إليه بوصفه أمرا مألوفا.
    Il affirme également que l'exercice de ce droit comporte certaines obligations et responsabilités nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public ou de la moralité ou santé publique. UN ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق.
    Enfin, l'auteur affirmait que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. Ils ne représentaient aucune menace pour la sécurité nationale, la sûreté publique, l'ordre public, la préservation de la santé ou de la moralité publiques ou la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. UN وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين الذين لم يهددوا الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    136. Il peut être dérogé à ces droits dans des circonstances précises : état de guerre ( " danger imminent de guerre ou état d'urgence " ); protection de la santé ou de la morale publique; protection des droits et libertés d'autrui; protection de l'ordre constitutionnel; prévention d'actes délictueux. UN ٦٣١- ويمكن تقييد الحقوق في ظروف محددة: في حالة الحرب ) " خطر الحرب الوشيك أو حالة الطوارئ " (؛ وحماية الصحة أو اﻷخلاق العامة؛ وحماية حقوق وحريات اﻵخرين؛ وحماية النظام الدستوري؛ ومنع الجرائم الجنائية.
    136. Il peut être dérogé à ces droits dans des circonstances précises : état de guerre ( " danger imminent de guerre ou état d'urgence " ); protection de la santé ou de la morale publique; protection des droits et libertés d'autrui; protection de l'ordre constitutionnel; prévention d'actes délictueux. UN ٦٣١- ويمكن تقييد الحقوق في ظروف محددة: في حالة الحرب ) " خطر الحرب الوشيك أو حالة الطوارئ " (؛ وحماية الصحة أو اﻷخلاق العامة؛ وحماية حقوق وحريات اﻵخرين؛ وحماية النظام الدستوري؛ ومنع اﻷفعال الاجرامية.
    Le Comité a rejeté l'argument selon lequel l'incrimination peut être considérée comme < < raisonnable > > au motif qu'elle vise à protéger la santé publique ou la morale, notant que le recours à la loi pénale dans ces circonstances n'est ni nécessaire ni proportionné à l'objectif recherché. UN ورفضت اللجنة حجة أن من الممكن تبرير التجريم كإجراء " معقول " بالاستناد إلى حماية الصحة أو الأخلاق العامة، ملاحظة أن استخدام القانون الجنائي في هذه الظروف ليس ضرورياً ولا متناسباً().
    56. L'Administration des douanes est habilitée à enquêter sur toute découverte d'articles pornographiques à caractère pédophile tombant sous le coup du paragraphe 14 (matériels attentatoires à la sécurité publique ou à la morale) de l'article 21 de la loi sur les tarifs douaniers. UN 56- ويؤذن لإدارة الجمارك أن تمارس رقابتها على هذه الحالات على أساس أن المواد الخليعة التي يستخدم فيها الأطفال والتي يُعثر عليها في الجمارك تقع تحت طائلة الحكم 1-4 (المواد الضارة بالأمن العام أو الأخلاق العامة), والمادة 21 من قانون التعريفات الجمركية.
    Elle souligne qu'elle n'a pas été déclarée coupable d'atteinte aux droits ou à la réputation d'autrui, à la sécurité nationale, à l'ordre public ou à la santé ou la moralité publiques, mais de la tenue d'une manifestation publique sans l'aval des autorités. UN وتشدد على أنها لم تُدَن بسبب تعريض حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو الأمن القومي، أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة للخطر، وإنما بسبب تنظيم حدث عام دون إذن من السلطات.
    Il a perdu l'occasion de faire preuve ne serait-ce que d'un iota de dignité, de décence et de morale. UN وقد فاتته فرصة الإعراب ولو عن ذرة من الكرامة أو الإحساس بالخجل أو الأخلاق.
    Le comble ? Ils n'en ont que faire des règles de la bourgeoisie et de la moralité. Open Subtitles "الأقوياء ليس لديهم أي إهتمام بقواعد الرأسمالية أو الأخلاق"
    De son côté, la Charte africaine reconnaît que ce droit peut faire l'objet de restrictions édictées par la loi pour des motifs tenant à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé publique ou aux bonnes mœurs. UN وبوجه أخص، يقر الميثاق الأفريقي بأنه يجوز تقييد هذا الحق بموجب القانون لأغراض الأمن الوطني أو القانون والنظام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus